СТИЛИСТИКА ЯЗЫКА ИЛИ ОПИСАТЕЛЬНАЯ СТИЛИСТИКА

Б 12. Наибольшие основания претендовать на статус относительно автономных стилистик имеют четыре направления:
стилистика языка, или описательная стилистика (во французском лингвистическом обиходе ее иногда называют также stylistique de l’expression), основным объектом которой являются инвариантные стилистические значения;
так называемая функциональная стилистика, базирующаяся на обобщенном понятии стиля высказывания или текста и изучающая большие классы текстов, объединенные по функциональному, т.е. жанровому, ролевому признаку;
стилистика индивидуальной речи, ставящая во главу угла либо контекстуальное стилистическое значение и стиль конкретного текста, либо обобщенный стиль множества текстов, принадлежащих данному субъекту, т.е. личностный компонент стиля (во французском лингвистическом обиходе эту стилистику часто именуют stylistique genetique);
так называемая внешняя, или сопоставительная, стилистика (stylistique externe, stylistique comparйe), которая изучает типовые способы построения сообщений в одном языке путем сопоставления его с каким-то другим или другими.
Кроме того, со стилистикой (в особенности со стилистиками i и 2) тесно соприкасается, а иногда и пересекается социолингвистика, занимающаяся социально-групповыми вариантами общенародного языка.
Рассмотрим несколько подробнее каждое из этих направлений или «стилистик».
§23Стилистика языка, или описательная стилистика
Как только что было сказано, эта стилистика занимается инвариантными стилистическими значениями языковых единиц. П. Гиро, называя стилистику языка в числе прочих стилистик, определяет ее следующим образом: «Une stylistique descriptive (en langue) qui est un inventaire des valeurs stylistiques de la langue (commune) et, par consйquent, des moyens que celle-ci offre au choix de l'ecrivain, en vue d'effets particuliers dans le texte» 2.
В этом определении есть одна неточность. В свое время Ш. Балли категорически отрицал за стилистикой право и обязанность заниматься художественной речью и присущими ей средствами; здесь Гиро как будто впадает в противоположную крайность - подчиняет изучение выразительных средств языка задаче исследования художественной речи. Следовало бы сказать: «... un inventaire des valeurs stylistiques de la langue et, par consйquent, des moyens que celle-ci offre au choix de l'usager».
Таким образом, описательная стилистика (стилистика 1) занимается стилистическими ресурсами того или иного естественного языка. Ее проблематика в основном сводится к следующему вопросу: как в данном языке можно выразить то или иное предметно-логическое содержание, т.е. каков тот выбор, который язык предоставляет в этом отношении говорящему (пишущему) и, главное, каковы стилистические значения каждого из узуальных способов выражения этого содержания?
Так, например, отвечая на вопрос, как в современном французском языке может быть выражено понятие «автомобиль», мы должны были бы, во-первых, составить список синонимов: voiture, automobile, vйhiculй, auto, quimbarde, tacot, bagnole и т.д.,
a затем описать вне-контекстное стилистическое значение каждого. Здесь следовало бы указать, что voitire обладает нулевым стилистическим значением, - это самое употребительное слово ряда, уместное практически в любом контексте и в любой ситуации общения; что automobile - более официальное, книжное слово, a vйhiculй - тоже книжное, но при этом еще и специфически административное, т.е. употребительное преимущественно в текстах этого жанра 3 и т.д. и т.п. (вопросу о видах стилистических значений, об их компонентах и способах их описания специально посвящена глава III).
Очевидно, что полным описанием стилистических ресурсов того или иного языка мог бы стать особым образом построенный синонимический словарь, который, во-первых, включал бы не только слова и фразеологизмы, но и единицы других уровней языка, обладающие стилистическим значением (см. § 19), а во-вторых, точно и единообразно описывал бы стилистические значения, присущие каждому синониму или варианту.
Имеющиеся в настоящее время специальные синонимические словари французского языка, как и словари общего типа, отражающие явление синонимии, ни тому, ни другому требованию не удовлетворяют. Тем не менее полезные, хотя и не всегда точные сведения относительно стилистических значений лексических единиц в них обнаружить, безусловно, можно.
Однако в описательной стилистике возможен и иной подход: не от форм к стилистическим значениям, а от значений к формам: каковы основные, исходные стилистические, значения, типичные для данного языка, и как они в нем выражаются? На практике, в большинстве исследований, начиная со стилистики Ш. Балли, используются оба подхода: и от форм к стилистическим значениям, и от стилистических значений к формам.
В компетенцию стилистики языка входят и общетеоретические проблемы, как те, которые были обсуждены в первой главе, так и некоторые другие, в частности, проблема образного (метафорического) употребления лексических единиц, которую мы рассмотрим ниже.
Первой и основополагающей работой по стилистике языка является уже неоднократно упомянутая книга швейцарского лингвиста Шарля Балли 4. Балли впервые легко сформулировал такие понятия, как множественность им разительных средств и стилистическая окраска (в нашей терминологии - стилистическое значение); последнюю он рассматривал прежде всего как несущую аффективное содержание выражаемой мысли и называл caractиre affectif. Аффективную, или стилистическую, окраску он подразделял на effet naturels (в русском переводе «собственная эмоциональная окраска») и effet par йvocation d'un milieu (в переводе «социальная окраска»); однако и вторую он сводил к эмоциональности, утверждая, что она выражает особые чувства - чувства социальные. В целом Балли определял предмет стилистики следующим образом: «La stylistique йtudiй les faits d'expression du langage du point de vue de leur contenu affectif, c'est-a-dire l'expression des faits de la sensibilitй par le langage et l'action des faits de langage sur la sensibilitй» 5.
Такое сведение содержательной стороны стиля к аффективному содержанию вряд ли правомерно, как это было неоднократно отмечено впоследствии. Можно предположить, что Балли смешал способ восприятия стилистических значений и их содержание, - из того, что стилистические значения и стиль воспринимаются не рассудочно, а интуитивно, он сделал вывод, что они выражают чувства. Но, как бы то ни было, книга Балли во многом определила пути развития не только французской, но и мировой стилистики.
Из общих работ по стилистике языка, вышедших во Франции после Балли, наиболее известны книги Ж. Марузо и М. Крессо
Однако, как и авторы многих работ, посвященных более частным проблемам описательной стилистики (например, таким, как стилистические ресурсы синтаксиса) 7, Марузо и Крессо рассматривают стилистические ресурсы языка в первую очередь с точки зрения их использования в художественной литературе, что является не вполне оправданным сужением поля исследования.
Эта же особенность характеризует и некоторые вышедшие в Советском Союзе общие работы по стилистике - «Стилистику современного французского языка» М.К. Морен и Н.Н. Тетеревниковой, «Очерки но стилистике английского языка» И.Р. Гальперина, «Очерки по стилистике французского языка» Р.Г. Пиотровского в той мере, в какой они относятся к описательной, а не к функциональной стилистике, поскольку в них использованы и тот, и другой подход. Так, книга М.К. Морен и Н.Н. Тетеревниковой состоит из двух частей: «Речевые стили современного французского языка» и «Стилистическая характеристика лексических и грамматических средств современного французского языка», причем вторая трактует преимущественно о стилистических эффектах различных классов слов и конструкций в художественной речи. Так же ориентирована и книга Р.Г. Пиотровского. При этом внеконтекстное стилистическое значение нередко подменяется контекстуальным, точнее художественным эффектом, который именуется «стилистическим использованием» или «стилистической функцией».
В целом стилистика языка (и в частности стилистика французского языка) еще ждет своего осмысления и систематического изложения, которое учитывало бы данные не только современной лингвистики, но и смежных наук - социальной психологии и психолингвистики.
Разработка стилистики языка тем более необходима, что стилистика индивидуальной речи и сопоставительная стилистика находят в ней (или должны находить) свою естественную основу и опору. Как пишет П. Гиро, «si on rejette l’idee d’une norme et celle de valeurs stylistiques en puissance dans la langue, comment identifier l’effet de style?» 8 И далее: «C'est par une connaissance plus fine, plus coherente des pouvoirs de la langue qi accedera a une comprйhension plus riche des effets du cours»



Приложенные файлы

  • doc 26680536
    Размер файла: 46 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий