Benvenuti 1








Чигридова Н. Ю.




BENVENUTI

Практический курс итальянского языка




















Ростов-на-Дону
2007
СОДЕРЖАНИЕ
С.
ЧАСТЬ 1
Предисловие ...
5

I. Уроки
7

1. Общие сведения об итальянском языке. Алфавит. Фонетика.
Характерные окончания итальянских существительных и прилагательных
7

2. Правила чтения: наиболее сложные буквосочетания итальянского языка. Интонация..
11

3. Окончания существительных в единственном числе. Согласование прилагательных и существительных в единственном числе. Множественное число существительных..
16

4. Неопределенный артикль. Определенный артикль
19

5. Глагол essere. Антонимы. Союзы e, ma, o; наречие invece. Отрицание. Местоимение и прилагательное questo. Диалог: Первое знакомство. Обращения в Италии.
24

6. Окончания прилагательных. Множественное число прилагательных. Согласование существительных и прилагательных во множественном числе. Антонимы (продолжение). Testo: Carmen e Rita.
27

7. Оборот c’и – ci sono.
Отрицательные местоимения niente, nessuno. Прилагательное buono. Употребление артиклей. Testo: Klaus.
30

8. Личные метоимения. Союзы anche, neanche. Значения предлогов: a, da, di, in. Testo: Mascia e Maksim.
32

9. Глагол avere. Фразеологизмы с avere. Числительные.
Testo: In autunno
35

10. Общие сведения об итальянских глаголах. Основа инфинитива.
Вопросительные местоимения. Фразеологизмы с avere (продолжение).
Testo: Dalla famiglia Bianchi (La casa/ l’appartamento).
39

11. Настоящее время Presente. Глаголы первого спряжения. Наречия-антонимы. Наречия molto – poco.
Testo: Le festivitа in Russia
43

12. Глаголы второго спряжения. Значения предлогов: su, con, per.
Предлоги (продолжение). Порядковые числительные.
Testo: Smarriti in cittа
46

13. Глаголы третьего спряжения. Артиклированные предлоги.
Testo: In un negozio.
49

14. Нестандартные глаголы и особые случаи I, II и III спряжений в настоящем времени.
Testo 1, Testo 2. Testo: La mia famiglia.
52

15. Глаголы движения. Время дня. Наречия времени. Предлоги времени.
Прилагательное qualche.
57

16. Безударные местоимения в Caso Accusativo. Реприза.
Lettura culturale: Italia.
60

17. Безударные местоимения в Caso Dativo. Частичный артикль...
64

18. Прилагательные bello, grande, santo, местоимение quello. Употребление quello. Lettura culturale: Le vacanze all’italiana..
68

19. Повелительное наклонение Imperativo..
71

20. Значения глаголов «знать» conoscere/ sapere и «говорить (сказать, рассказывать)» dire/ parlare/ raccontare.
Testo: La mia cittа natale
74

21. Возвратные глаголы..
78

22. Lettura culturale: La vita d’ogni giorno in Italia.
Testo: La mia giornata di lavoro..
80

23. Глагол + глагол. Participio passato.
82

24. Прошедшее «ближайшее» Passato Prossimo..
85

25. Lettura culturale: Giuseppe Verdi
89

26. Притяжательные прилагательные и местоимения..
92

27. Сравнительная и превосходная степень прилагательных и наречий
94

28. Наречия. Testo: Il mio studio.
99

29. Ударные местоимения.
Testo: L’Istruzione in Russia...
102

30. Passato Prossimo модальных глаголов. Обзор и углубление пройденных грамматических тем..
105


ЧАСТЬ 2
31. Imperfetto
124

32. Lettura culturale: La famiglia italiana di ieri e d’oggi
130

33. Futuro semlice. Futuro anteriore. Testo: La mia futura professione.
132

34. Lettura culturale: L’istruzione in Italia..
137

35. Местоимения-наречия ci, vi, ne ..
141

36. Сочетания безударных местоимений. Глагол andarsene ..
145

37. Lettura culturale: La lingua italiana .
148

38. Неличные формы глагола: инфинитив, герундий и причастия
150

39.Устойчивые конструкции с глаголами stare, andare, fare...
155

40. Condizionale presente


41. Lettura culturale: Lo shopping all’italiana


42. Imperativo возвратных глаголов. Imperativo в отрицательной форме. Imperativo с местоимениями..

158

43. Lettura culturale: Lo sport in Italia.
161

44. Voce passiva. Пассивные конструкции ..
163

45.Lettura culturale: La cucina italiana ..
165

46. Относительные местоимения .
167

47. Lettura culturale: I giornali, le riviste, la TV e la Rete in Italia
170

48. Passato Remoto .
172

49. Lettura culturale: La cultura italiana .
178

50. Trapassato remoto. Trapassato Prossimo. Il verbo (обобщение) ...
180

51. Condizionale passato/ Futuro nel passato. Косвенная речь: согласование времен в изъявительном наклонении

191

52. Congiuntivo presente .
197

53. Lettura culturale: L’Italia e gli italiani: opinioni e pregiudizi
204

54. Congiuntivo imperfetto. Замена Congiuntivo на инфинитивную
конструкцию. Косвенная речь (продолжение) .

207

55. Congiuntivo passato. Congiuntivo trapassato. Согласование времен в Congiuntivo

211

56. Lettura culturale: Benetton.
214

Тесты по пройденным лексико-грамматическим темам .
216

Ключи к тестам...
221

Приложение I. Диалоги..
222

Приложение II. Типы деловых писем...
227

Приложение III. Итальянские песни
235

Приложение IV. Потенциальный словарь итальянского языка.
238

Приложение V. Общелингвистический тест ..
247

Словарь...
250

Список использованной литературы.


ПРЕДИСЛОВИЕ

Учебник “Benvenuti”, что означает «добро пожаловать», предназначен для лиц, приступающих к изучению итальянского языка как с помощью преподавателя, так и самостоятельно. Он рассчитан, в среднем, на один год обучения при 4 - 6 часовой недельной нагрузке.
Цель настоящего курса – научить говорить по-итальянски на повседневно-бытовые и социально-культурные темы, а также привить навыки чтения оригинальных текстов со словарем. Учебник создавался для студентов вузов (в первую очередь, экономических специальностей), при этом, он может быть успешно использован более широкими категориями людей.
Материал учебника, его тексты и упражнения, дают обучающимся возможность узнавать не только итальянский язык, но и саму Италию: ее географию, историю, культуру.
Структура курса. Учебник содержит 56 Уроков, Тесты по трем лексико-грамматическим блокам, Приложения, включающие ситуативные диалоги, образцы деловых писем, тексты итальянских песен, потенциальный словарь итальянского языка, тест общелингвистического характера, словарь Vocabolario, а также список использованной литературы.
Как заниматься по учебнику “Benvenuti”. В первых уроках главное внимание уделяется грамматике, ее освоению и активизации. Каждый урок посвящен, как правило, одной или двум взаимосвязанным грамматическим темам, которые кратко объясняются, а затем прорабатываются в многочисленных упражнениях. Эффективность грамматических упражнений усиливается использованием самой частотной и употребительной лексики и фразеологизмов, а также своей прагматической направленностью. В более поздних уроках (с 14-го) организующим моментом выступает тема для обсуждения, которая представлена большим текстом. Тексты уроков отражают актуальные и интересные аспекты повседневной, культурной и социальной жизни Италии и России. Они представляют собой дидактические материалы автора: как собственно созданные Testo, так и обработанные оригинальные тексты Lettura culturale, например: «Каникулы по-итальянски», «Спорт в Италии», «Фирма Бенеттон» и т.д. Каждый текст снабжен примечаниями, при этом, обучающиеся должны уметь пользоваться как нашим Vocabolario, так и большим Dizionario – «Итальянско-русским и Русско-итальянским словарем».
В дополнение к текстам уроков необходимо изучать итальянские песни и диалоги “Conversazioni”. Исполнение песен позволит не только отработать фонетические и интонационные навыки итальянского языка, но и освоить элементы общей культуры современной Италии. Диалоги учебника охватывают 10 самых типичных и реальных ситуаций повседневного и делового общения: «В аэропорту», «Пешком по городу», «Несчастный случай», «У друзей» и т.д. Рекомендуется учить диалоги наизусть, доводя до автоматизма владение речевыми формулами. Как известно, использование готовых фраз облегчает говорящему общение с носителями языка, так как стандартизованные формы речи гарантирует определенное взаимопонимание с собеседником и, во-вторых, освобождают говорящему время на «конструирование» и высказывание собственных, нестандартных мыслей.
Нововведением автора является включение в учебник так называемого Потенциального словаря, владение которым поможет обучаемым развить языковое чутье и речевую догадку, в том числе, научит расшифровывать новые и незнакомые слова.
Каждый, кто встал на тернистый путь изучения иностранного языка, должен помнить, что 1) заниматься надо регулярно (не менее часа в день), 2) слова и тексты нужно читать вслух (3-5 раз), 3) грамматические упражнения следует выполнять письменно, а затем активизировать в устной речи, 4) этикетные клише, деловые штампы, фразеологические обороты и другие готовые формы речи надо заучивать наизусть, 5) наконец, необходимо регулярно слушать (и, конечно, стараться понимать) иностранную речь по радио, телевидению, в записи и, по возможности, общаться с носителями языка. Итак, BENVENUTI!
Benvenuti nel mondo della lingua italiana!
Добро пожаловать в мир итальянского языка!
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИР
ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА!


УРОК 1

Grammatica. Общие сведения об итальянском языке. Алфавит. Фонетика. Характерные окончания итальянских существительных и прилагательных.

Современный итальянский язык, который берет свое начало в латыни и относится к романской группе индоевропейских языков, сформировался в XIII веке благодаря трудам Данте, Петрарки и Боккаччо. Развившись из флорентийского (тосканского) диалекта, Lingua italiana стала общенациональным языком лишь в XIX веке. В настоящее время в итальянском языке сохраняются 13 диалектов, многочисленные говоры и наречия. Среди них выделяются группы: северная (венецианский, ломбардский, лигурийский), центральная (тосканский, римский, умбрский) и южная (неаполитанский, калабрийский, сицилийский). Разница между диалектами в произношении, лексике и даже грамматике столь велика, что итальянцы из разных областей могут не понять речь друг друга. Сегодня наиболее правильным считается римское произношение. Кстати, наш славянский акцент могут принять за венецианский!
На итальянском языке говорят сегодня не только в самой Италии и находящихся на Аппенинском полуострове Сан-Марино и Ватикане, но и в Швейцарии, Словении и Хорватии, на островах Корсика и Мальта, в Сомали, Эфиопии, в итальянских диаспорах Аргентины, США и Бразилии. Стоит напомнить, что итальянский язык подарил миру бо
·льшую часть музыкальной (allegro, moderato, ecc.) и финансовой терминологии (saldo, credito, ecc.).

Grammatica. Теперь нас ждет основа основ любого языка – алфавит.
ИТАЛЬЯНСКИЙ АЛФАВИТ

Буквы алфавита
Название буквы

A a
B b
C c
D d
E e
F f
G g
H h
I i
L l
M m
N n
O o
P p
Q q
R r
S s
T t
U u
V v
Z z
a
bi
ci
di
e
effe
gi
acca
i
elle
emme
enne
o
pi
qu
erre
esse
ti
u
vu
zeta
(а)
(би)
(чи)
(ди)
(э)
(эффэ)
(джи)
(акка)
(и)
(элле)
(эммэ)
(эннэ)
(о)
(пи)
(ку)
(эррэ)
(эссэ)
(ти)
(у)
(ву)
(дзэта)


В итальянском языке, в словах иностранного происхождения могут встретиться следующие буквы латинского алфавита:
Jj (и лунга),
Kk (каппа),
Ww (ву доппия),
Xx (икс),
Yy (ипсилон/ и грэка).

NB! Буква Hh – немая, используется лишь как графический знак. Напрмер, слова hobby, hotel, hamburger произносятся как [обби], [отель], [амбургер].

Fonetica. Общая характеристика.
Артикуляционная база итальянского языка во многом схожа с основами произношения в русском языке. Однако в итальянском языке все звуки произносятся с бо
·льшим напряжением речевого аппарата, очень отчетливо.
Большинство согласных звуков итальянского языка находит свое приблизительное соответствие в русском. При этом итальянские согласные никогда не смягчаются перед «i» и «e»: tipo, idea; характерной особенностью итальянского языка являются также удвоенные согласные, произносимые как один долгий звук: fatto, allora.
Все гласные в итальянском языке, как под ударением, так и безударные, произносятся четко, не меняя своего качества: popolo (в отличие от русского языка, когда слово вода произносится как [вада]. Для наглядности приведем пары похожих, но разных слов: calore - colore, figlia – figlio. Обратите внимание и на то, что в итальянском гласные могут быть долгими: amo, banana, bene, и краткими: mamma, resta.
Для итальянского языка характерен вокалический исход (т.е. все слова оканчиваются на гласный звук), что придает итальянской речи мягкость и мелодичность.
Ударение в итальянском языке не закреплено за каким-либо определенным слогом в слове, однако в большинстве случаев ударение падает на предпоследний слог: amico, canzone, scuola. Реже – на третий слог от конца: popolo, femmina, еще реже – на четвертый слог от конца: abitano, capitano, иногда – на последний слог (тогда на письме обязательно ставится знак ударения): cittа, caffи, lunedм.

1. Прочитайте следующие аббревиатуры побуквенно.
TV, Cd, Pc, DVD, VHS, S.O.S., DHL, CV, http, ru*, it, fi;
CdL (corso di laurea), CdLS (corso di laurea specialistica), CFU (Crediti formativi universitari), ct (commissario tecnico), Ds (Democratici di sinistra), UdC (Unione democristiana di centro).
* - принятые сокращения в э-адресах

2. Некотрые аббревиатуры, однако (те, где есть гласные), произносятся, как слова. Прочитайте по-итальянски следующие аббревиатуры.

La Fiat (Federazione/ Fabbrica italiana automobilistica di Torino) – промышленный концерн [ла фиат],
la Rai – канал итальянского телевидения [ла раи],
l’Onu – ООН [л’ону],
l’Unicef – ЮНИСЭФ [л’уничеф],
l’Ue – Европейский Союз [л’уэ],
ASL (azienda sanitaria locale) – орган здравоохранения [азл],
CISL (confederazione italiana sindacale lavoratori) – профсоюз [чизл],
gip (giudice per le indagini preliminari) – судебный следователь [джип],
doc (denominazione di origine controllata) – знак качества вина, подтверждающий его оригинальное происхождение [док],
dot (denominazione di origine protetta) – знак качества продукта, подтверждающий его оригинальное происхождение [дот],
tac (tomografia assiale computerizzata) – томография [так].

Grammatica. Не удивляйтесь, Вы уже в состоянии воспринять первую грамматическую тему итальянского языка: характерные окончания существительных и прилагательных.
Русскому выражению «добро пожаловать» соответствует итальянское слово «benvenuto», которое по форме похоже и на прилагательное, и на причастие, и на существительное. Подобно этим частям речи «benvenuto» меняет свое окончание в зависимости от рода и числа того или тех, к кому оно обращено. Т.е. «benvenuto» говорят, обращаясь к одному мужчине (м.р., ед.ч.), «benvenuta» – обращаясь к одной женщине (ж.р., ед.ч.), «benvenuti» – обращаясь к нескольким мужчинам, а также к группе мужчин и женщин (м.р., мн.ч.; м.р.+ж.р. мн.ч.), «benvenute» – обращаясь к нескольким женщинам (ж.р., мн.ч.). Итак, в итальянском языке практически всегда соблюдается правило, по которому у прилагательных, причастий и существительных окончание -o соответствует м.р. ед.ч., окончание -a – ж.р. ед.ч., окончание -i – м.р. мн.ч., окончание -e – ж.р. мн.ч.

NB! Окончание -i – универсальное, т.к. во множественном числе оно соответствует как мужскому роду, так мужскому и женскому вместе.

3. Учитывая новое правило, поприветствуем друг друга: преподавателя, соседа и соседку, всех девушек и всех молодых людей группы. Например: Kirill, benvenuto! Mila, benvenuta! Kirill, Mila, benvenuti!

4. Все мы знаем возглас восторга «браво!», но не все знают, что оно произошло от итальянского прилагательного BRAVO. Итак, догадались, как на самом деле правильно кричать в театре, если
выступает артист,
выступает артистка,
выступает коллектив,
выступает женский хор?

5. Похвалите своих одногруппников по-итальянски.
УРОК 2

Grammatica. Правила чтения: наиболее сложные буквосочетания итальянского языка. Интонация.

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
итальянские буквы
позиция в слове
произношение
примеры

c
перед -i, -e
ч
cibo, cena, piacere, farmacмa

ci
перед всеми гласными
ч
ciao, faccia, camicia, cominciare

c
перед -a, -o, -u
и согласными
к
casa, cosa, curare, credere, piccolo

ch
перед всеми гласными
к
chi, che, perchй, chiave, chiocciola

g
перед -i, -e
дж
oggi, giro, bugia, oggetto, gelato

gi
перед всеми гласными
дж
giacca, giorno, giusto, giovane, pioggia

g
перед -a, -o, -u
и согласными
г
gamba, gondola, gusto, grande, largo

gh
перед всеми гласными
г
ghepardo, spaghetti, ghiaccio, larghezza

gli

лль
egli, moglie, figlia, figlio, figli

gn

ннь
ogni, bagno, legno, gnocchi

qu
перед всеми гласными
ку [kw]
qui, qua, acqua, questo, quaderno

uo

у [w]
cuore, nuovo, uomo, uovo

s
перед глухими согласными, гласными и при удвоении
с
spazio, scuderia, studente, si, borsa, rosso

s
перед звонкими согласными; между двумя гласными
з
sviluppare, sbaglio, snello, rosa, isola

sc
перед -a, -o, -u
и согласными
ск
scusi, scala, sconto, tasca, pesca

sch
перед -e, -i
ск
maschio, scheda, schermo, pesche

sc
перед -e, -i
ш
sci, pesce, prosciutto, sciarpa

*z
в суффиксе -zione;
перед –i; после согласной; в середине слова
ц
colazione, lezione, grazie, zio, marzo, ragazzo, piazza

z
в суффиксе –izza; в начале слова; после n
дз
realizzare, zaino, zingaro, zero, zio, pranzo


* Строгих правил произношения буквы z нет. Некоторые слова имеют два варианта произношения, например, слово zio: [цио] или [дзио].

NB! В вышеприведенной таблице указано приблизительное произношение, соответствующее звукам русского языка.

1. Запишите примеры из таблицы в свой индивидуальный словарь Vocabolario.
2. Прочитайте и выучите следующие географические названия, найдите их на карте.
(ударение на второй слог от конца) Roma, Milano, Palermo, Venezia, Firenze, Bologna, Brescia, Agrigento, la Sicilia, la Sardegna;
(ударение на третий слог от конца) Rimini, Cagliari, Napoli, Genova Modena, Empoli.

3. Прочитайте названия футбольных команд: Inter (Internazionale), Milan, Juventus, Atalanta, Lazio, Chievo, Parma, Perugia, Roma, Bologna, Brescia, Reggina, Torino, Piacenza, Como, Udinese.

4. Прочитайте имена. Какую роль в истории и культуре Италии сыграли эти люди?
Dante Alighieri, Francesco Petrarca, Giovanni Boccaccio, Michelangelo, Raffaello, Leonardo Da Vinci, Giuseppe Verdi, Giuseppe Garibaldi.

5. Напишите по-итальянски имена известных марок и модельеров.
Валентино, Джорджо Армани, Джанни Версаче, Дольче э Габбана, Лаура Биаджотти, Москино, Сальваторе Феррагамо, Чезаре Пачотти, Серджо Таккини, Джорджетто Джуджаро.

6. Напишите известные итальянские бренды и добавьте к списку что-либо свое.
(машины) Феррари, Ламборгини, Бугатти, Мазерати, Ланча
(вино) Кьянти, Барбареско, Просекко, Сан Джовезе
(сыр) Пармиджано, Моццарелла, Качокавалло
(товары для детей) Кикко
(мебель) Натуцци,

Интонация итальянского языка.
В потоке итальянской речи четко выделяются ритмические группы, которые произносятся слитно, на одном дыхании. Ритмическая группа может состоять из слова или группы слов, организованных одним ударением. Aldo. La mamma. Una persona brava. La mamma ed il babbo. Подлежащее и сказуемое входят в разные ритмические группы.
Интонационный рисунок итальянского предложения характеризуется повышением тона в конце каждой ритмической группы и понижением тона в конце фразы. Особая роль принадлежит последнему ударению, где происходит резкое падение тона, означающее конец высказывания. Aldo canta. La mamma и brava. La mamma ed il babbo partono per Roma.
.
Вопросительные предложения с вопросительным словом отличаются максимально высоким тоном на вопросительном слове. Интонация может быть нисходящей или нисходяще-восходящей. Come ti chiami? Con chi parlo? Dove sono Laura e Aldo?
а) б)
? ?
Вопросительные предложения без вопросительного слова отличаются максимальным повышением тона на том слове, к которому относится вопрос. Интонация – восходящая. Aldo canta? Laura и brava? Il museo и chiuso?
?
Восклицательные предложения характеризуются максимальным повышением тона на ударном слоге или слове. Интонация – нисходящая. Magnifico! Che bella casa!

!
6. Для закрепления правил чтения и развития фонетических навыков предлагаем Вам следующие скороговорки и короткие стихи. Прочитайте, четко артикулируя.

POESIE e SCIOGLILINGUE

1. La mamma am
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·ide Rodari,
Ridono scolari.
10. Giuseppina mangia il gelato.
Il gelato и ghiacciato.
Bada, Giuseppina!


6. Переведите стихи и скороговорки на русский язык с помощью преподавателя.
7. Все новые слова запишите в свой индивидуальный словарь Vocabolario.
УРОК 3

Grammatica. Окончания существительных в единственном числе. Согласование существительных и прилагательных. Множественное число существительных.

Grammatica. Cуществительные мужского рода в итальянском языке оканчиваются, как правило, на - о: ragazzo, figlio, fratello, italiano, russo, giorno; есть существительные, оканчивающиеся и на – е: padre, signore, giornale. Существительные женского рода в итальянском языке оканчиваются, как правило, на – а: ragazza, figlia, sorella, italiana, russa, stanza; есть существительные, оканчивающиеся и на – е: madre, attrice, lezione.

Назовите известные Вам существительные итальянского языка (см. уроки № 1, 2). Определите их род. Всегда ли можно определить род существительного только по окончанию? Если нет, читайте дальше.

Grammatica. Помочь в определении рода существительных нам может прилагательное, а также артикль (см. Урок 4).
Прилагательные в итальянском языке согласуются с существительными в роде и числе:
bravo ragazzo (муж.р. ед.ч.)
brava ragazza (жен.р. ед.ч)
bravi ragazzi (муж.р. мн.ч.)
brave ragazze (жен.р. мн.ч.)
Только самые частотные прилагательные итальянского языка: buono, bravo, bello, grande, piccolo, могут стоять перед существительным, как в русском языке; во всех остальных случаях прилагательное в итальянском языке стоит после существительного:
ragazzo russo (муж.р. ед.ч.),
signore italiano (муж.р. ед.ч.),
lingua russa (жен.р. ед.ч.),
madre italiana (жен.р. ед.ч.).

2. Поставьте правильное окончание существительного в следующих словосочетаниях.
negozi moderno
scuol nuova
ragazz bruno
uom bravo
nonn vecchia
zain rosso
libr buono
aul bella
signorin snella
studi magnifico
muse piccolo
zi simpatica

3. Определите род существительного в следующих словосочетаниях.

chiave piccola
giornale italiano
nipote carina
interprete russa
regione italiana
insegnante nuova
maestra giovane
pallone vecchio
rivale pericoloso
libro inglese
attrice moderna
attore americano

4. Скажите по-итальянски.

итальянский мальчик, русский мальчик, итальянская девочка, русская девочка, cтарый друг, старая бабушка, старый дом, новый дом, маленький дом, красный рюкзак, красная рубашка, хороший ужин, хороший персик.

5. Переведите на русский.

cultura russa, museo piccolo, tradizione vecchia, industria moderna, programma politico, musica classica, professore vecchio, regione italiana, sigaretta americana, televisore coreano, collezione nuova, sport sovietico, commedia allegra, bella moglie, sistema filosofico.
NB! Существительные греческого происхождения типа: programma, tema, sistema, problema - мужского рода.

Grammatica. В итальянском языке существуют три основных типа окончаний существительных в единственном числе: o, a, e. Во множественном числе cуществительные меняют свои окончания. На следующей схеме представлено, как это происходит:


ед ч.
мн. ч.

м
- O




- I

м + ж
- E






ж
- A
- E


Поясним. Если в единственном числе существительное заканчивается на –o (оно обычно мужского рода) или на –e (это может быть существительное как мужского, так и женского рода), то во множественном числе это существительное, независимо от его рода, приобретает окончание –i: fratello - fratelli, padre - padri, madre - madri.
Если в единственном числе существительное заканчивается на –a (оно обычно женского рода), то во множественном числе это существительное приобретает окончание –e: sorella - sorelle, donna - donne, figlia - figlie.

6. Поставьте cледующие существительные во множественном числе.

nipote, libro, insegnante, pallone, interprete, rivale, regione, ragione, direttore, scrittore, imprenditore.

7. Выберите существительные женского рода и поставьте их во множественном числе:

lido, lana, maglia, scolaro, scolara, gelato, penna, ragno, guadagno, quaderno, quinta, maestra, maestro, quadro.

8. Поставьте во множественном числе все существительные из таблицы «Правила чтения».
NB! Cложные случаи образования множественного числа:
uomo – uomini
amico – amici
amica – amiche
camicia - camicie
zio – zii

Grammatica. Существительные, заканчивающиеся на ударную гласную: la cittа, il lunedм, la virtщ, а также существительные, заканчивающиеся на согласную: il film, il computer, во мн. ч. не меняют окончания (а только артикль): le cittа, i lunedм, le virtщ, i film, i computer.

NB! Суффиксы -zione, -sione, -trice, -щ – всегда женского рода, а суффиксы -ore, -iere – всегда мужского рода. Ряд суффиксов «деятеля» мужского рода имеют соответствия в женском роде, например:

м / m
ж / f

-tore (direttore)
-trice (direttrice)

-sore/ -te (professore/ studente)
-essa (professoressa, studentessa)

-aio (operaio)
-aia (operaia)

-aro (scolaro)
-ara (scolara)

-iere (infermiere)
-iera (infermiera)


9. Поставьте правильное окончание прилагательного в следующих словосочетаниях.

il tema russ
il dottore vecchi
la direttrice buon
il sistema modern
lo studente corean
la studentessa american
la lezione nuov
l’infermiere brav
il direttore italin
il film american УРОК 4

Grammatica. Употребление артиклей. Неопределенный артикль. Определенный артикль.

Grammatica. Артикли – служебная часть речи, показатель рода и числа существительного, на русский язык, как правило, не переводится.

NB! Неопределенный артикль обычно не переводится на русский язык или переводится словами «один», «какой-то», «некоторый».

Неопределенный артикль

единственное число
* множественное число

мужской род
uno
отсутствует или degli
отсутствует или dei


un


женский род
un’
отсутствует или delle


una



*Во множественном числе неопределенный артикль, строго говоря, не существует. Однако в итальянском языке очень употребителен так называемый артикль неопределенной множественности: delle ставится перед существительными женского рода; dei - перед существительными мужского рода, начинающимися с согласной; degli – перед существительными мужского рода, начинающимися с z , “s-impura” или начинающимися с гласной.

Артикли употребляются:
uno – перед существительными мужского рода единственного числа, если они начинаются с z или “s-impura” (т.е. s + согласная) – uno zio, uno scolaro, uno spettacolo;
un – перед всеми другими существительными мужского рода единственного числа – un maschio, un uomo;
un’ – перед существительными женского рода единственного числа, если они начинаются с гласной – un’ora, un’aula;
una – перед существительными женского рода единственного числа, если они начинаются с согласной – una femmina, una donna.


Поставьте артикль перед следующими существительными единственного числа.

libro, penna, dottore, dottoressa, zingaro, amico, amica, specchio, scuola, stabilimento, ragazzo, sbaglio, colazione, studentessa, studente, problema, cittа, appartamento, cugino, zaino, famiglia, lezione, tema.

NB! После глагола связки essere/ и артикль не ставится, если он предшествует существительному, назвающему профессии или занятия: Stefano и meccanico. Mia sorella и professoressa. Если же после этого существительного стоит определение, то артикль нужен: Stefano и un meccanico capace. Mia sorella и una professoressa d’inglese.

Завершите предложения, поставив неопределеный артикль перед существительными.

Giovanna и r
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Выберите правильный вариант

dell’/ delle amiche
delle/ degli donne
dei/ degli maschi
del/ delle ore
degli/ dei scolari
dei/ degli italiani
degli/ delle italiane
delle/ dell’ aule
dei/ delle femmine
degli/ dei studenti
delle/ dei chiavi
delle/ degli uomini*

*Существительные -исключения:
l’uomo (м.р. ед.ч.) – gli uomini (м.р. мн.ч.)
la mano (ж.р. ед.ч.) – le mani (ж.р. мн.ч.)
il dito (м.р. ед.ч.) – le dita (ж.р. мн.ч.)


NB! Еще раз напомним, что неопределенный артикль перед существительными во множественном числе (так называемый артикль неопределеной множественности) можно опустить. Если он не опущен, то при переводе на русский мы должныупотребить слова «некоторый» или «несколько»: Ho conosciuto (dei) ragazzi e (delle) ragazze. Я познакомился с (некоторыми) ребятами и девушками.

NB! Определенный артикль обычно не переводится на русский язык, но может и переводится словами: «этот», «тот», притяжательными прилагательными «мой/ твой/ свой и т.д.».

Определенный артикль

единственное число
множественное число

мужской род
lo
l’
il
gli

i

женский род
l’
la
le



Артикли употребляются:
lo – lo zio, lo scolaro – перед существительными мужского рода единственного числа, если они начинаются с z или “s-impura” (т.е. s + согласная);
l’ – l’uomo, l’aula – перед существительными мужского и женского рода единственного числа, если они начинаются с гласной;
il – перед существительными мужского рода единственного числа, если они начинаются с согласной – il maschio;
la – перед существительными женского рода единственного числа, если они начинаются с согласной – la donna;
gli – перед существительными мужского рода множественного числа, если они в единственном числе имеют артикли lo или l’ – gli zii, gli scolari;
i – перед существительными мужского рода множественного числа, если в единственном числе они имеют артикль il – i maschi.
le – перед всеми существительными женского рода множественного числа – le aule, le donne.

Поставьте определеный артикль перед существительными.

ragazzo, ragazza, bambino, bambina, zaino, amico, amica, direttrice, interprete, insegnante, albergo, zaffiro, isola, ora, spettacolo, dottore, specchio, zona, sorella, fratello, borsa, chiave, problema, attrice, collezione.

5. Завершите предложения, поставив определеный артикль перед существительными.

zio porta regalo.
maestro insegna lingua.
ragazzо compra dizionario.
signorina guida macchina.
uomo vende automobile.
amica porta abito.
Chi ha fatto sbaglio?
Quanto costa biglietto?
Mauro и amico di Cinzia.
Dov’и stanza da bagno?
avvocato Rossi non c’и.
carbone и un minerale.
Поставьте существительные c артиклем во множественном числе.

il dizionario, la lingua, la giacca, il professore, l’albero, lo zio, la matita, l’anima, il lavoro, la scuola, lo studente, l’interprete (m), l’interprete (f).

7. Поставьте существительные c артиклем в единственном числе.

i dizionari, le amiche, gli amici, i maschi, le mogli, gli uomini, gl’italiani, gl’inglesi, le italiane, gli sbagli, le camicie.


8. Поставьте артикль.
NB! Обратите внимание на то, что после слова “tutto” обязателен определенный артикль: tutta la cittа – весь город, tutti gli amici – все друзья
Tutto mondo
Tutto autobus
Tutti giorni
Tutti scolari
Tutto stadio
Tutto teatro
Tutta Russia
Tutta Italia
Tutto scaffale
Tutte date
Tutti Stati Uniti
Tutte amiche
Tutti carabinieri
Tutto albergo
Tutti indirizzi УРОК 5

Grammatica. Глагол essere. Антонимы. Союзы e, ma, o; наречие invece. Отрицание. Местоимение и прилагательное questo. Диалог «Первое знакомство - La prima conoscenza». Обращения в Италии.

Grammatica. Все итальянские глаголы спрягаются, т.е. изменяются по лицам и числам. Глагол essere – самый частотный итальянский глагол, он может быть смысловым (т.е. переводится на русский язык) и вспомогательным (т.е. не переводится, а иметь лишь грамматическое значение).

глагол essere
1. sono
2. sei
3. и
1. siamo
2. siete
3. sono

В отличие от русского глагола «быть», итальянский глагол essere не опускается, он обязательно употребляется и спрягается. Например, «Паоло – из Милана» Paolo и di Milano, «Паоло и Франческа – из Милана» - Paolo e Francesca sono di Milano. Зато в отличие от русского языка в итальянском, как правило, личные местоимения в качестве подлежащего опускаются. Сравним для наглядности три языка:
Русс. Я – Иван.
Англ. I am John.
Итал. _ Sono Giovanni.
Итак, теперь уточним, что же подразумевается, если итальянцы говорят:
единственное число
sono значит я
sei значит ты
и значит он, она, это,
Вы (вежл.)
множественное число
siamo значит мы
siete значит вы, Вы (вежл.)
sono значит они

1. Проведите в группе круговой опрос “Кто ты?” (обладая определенным лексиконом, можете пофантазировать).
Esempio: A: - Chi sei?
B: - Sono Natascia. Sono studentessa. Sono russa.

Выберите правильный вариант.

Sei russi/ russo?
Siamo ingegneri/ ingegnere.
И maestro/ maestri.
Siete amico/ amici?
Sono padre buono/ padri buono.
Sono carabinieri italiano/ carabinieri italiani.

3. Переведите на русский язык.

Sei bravo e buono.
Siamo giovani e belli.
Siete americani o russi?
Sono grandi e intelligenti.
Sono maestra.
И Mosca .
И il Cremlino.
Signor Costa, и bravo.
Sei maestro o studente?
4. Переведите на итальянский язык.

Я – карабинер. Они – итальянские студентки. Он – англичанин. Это – Колизей (il Colosseo). Мы – учителя. Ты – инженер. Я – учительница. Вы – друзья. Она – туристка. Ты англичанин? Они – русские студенты. Вы итальянцы? Мы – туристы из России. Это – Римский форум (il Foro Romano).

5. Переведите на русский язык.
Chi и?
Chi sono?
Che cosa и?
Che cosa sono?
Perchй и in Italia?

Антонимы-прилагательные:

grande – piccolo
bruno – biondo
alto – basso
magro – grasso
ricco– povero
bello – brutto
giovane – vecchio
intelligente – stupido
buono/ bravo – сattivo

Grammatica. Союз «е» имеет значения: «и», «а»: studenti e maestri, bello e giovane, Maria ed Anna (перед гласной он приобретает форму «ed»). Союз «ma» имеет значения: «но», «а»: Laura и italiana ma Olga и russa. Союз «о» имеет значение «или»: Sei russo o italiano? И Mario o Giovanni?

6. Сравните двух очень разных братьев Марко и Антонио, используя антонимы.
Esempio: Marco и grande ma Antonio и piccolo.

7. Сравните двух очень разных сестер Кьяру и Лючию, используя антонимы. Употребите наречие invece, как в примере. NB! Invece переводится на русский язык вводным словом «напротив» или частицей «же».
Esempio: Chiara и bionda, Lucia, invece, и bruna.

Grammatica. В итальянском языке общему отрицанию «нет» соответствует слово no. Sei italiano? – No. Перед глаголами употребляется отрицание non. Non sono italiano.
Siete turisti? – No. Non siamo turisti.
И Carlo? – No. Non и Carlo. И suo fratello.
Обратите особое внимание на слитное произношение non и, которое переводится на русский выражениями «это - не» или «это не является».
7. Опровергните высказывание.
Esempio: Vincenzo и grande? - No. Vincenzo non и grande, и piccolo.
Giulio и giovane?
Сarlo и povero?
Giulia и brutta?
Cinzia и intelligente?
Marсo и cattivo?

8. Поставьте нужное по смыслу прилагательное.

La mia amica non и bruna, и
La sorella non и grande, и
La cittа di Mosca non и brutta, и
Il direttore di fabbrica non и povero, и
La maestra non и vecchia, и
Lo studente non и stupido, и
I figli non sono cattivi, sono
Le modelle non sono grasse o basse, sono e

Grammatica. Questo – указательное прилагательное и указательное местоимение «этот/ эта/ это/ эти».
Указательное прилагательное questo всегда стоит перед существительным и не требует артикля. Questo giorno «этот день», questa penna «эта ручка», questi sbagli «эти ошибки» ecc.
Русское указательное местоимение «это» можно перевести на итальянский язык несколькими способами:
просто употребить глагол essere в нужной форме – И Carlo. Sono Carlo e Silvia.
употребить еще местоимение questo, которое должно согласовываться с подлежащим в роде и числе – Questo и Carlo. Questi sono Carlo e Silvia. Questa и Monica. Queste sono Silvia e Monica.
можно употребить местоимение ecco «это/ вот», которое не требует после себя глагола - Ecco la mamma. Ecco il passaporto.

NB! Запомните выражение stasera «этим вечером/ сегодня вечером».

9. Переведите, употребляя questo.

Это – Джулио. Это – Джулия. Это – Паоло и Франческа. Это – учителя. Это – мама и папа. Это переводчицы. Это – ключи. Это – Кремль. Это – Колизей и Римский Форум. Это – Москва. Это – любовь.

10. Опишите своего соседа или соседку по парте.

11. Разучите диалог «Первое знакомство – La prima conoscenza» и разыграйте его по ролям.

A – Buongiorno (
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·ci.

Обращения, принятые в Италии:

К женщине –
Signora!
Signora Rossi!
Signora Chiara!
К девушке –
Signorina!
Signorina Bianchi!
Signorina Laura! или Laura!
К мужчине –
Signore!
Signor Rossi!
Signor Carlo!
К молодому человеку –
Giovanotto! или Signore!
Signor Rossi!
Francesco!
УРОК 6

Grammatica. Окончания прилагательных. Множественное число прилагательных. Согласование существительных и прилагательных во множественном числе. Антонимы (продолжение). Testo: Rita e Carmen.

1. Назовите известные Вам прилагательные итальянского языка.

Grammatica. Все итальянские прилагательные делятся на две большие группы: те, которые в исходной форме имеют окончание –o, например: moderno, vecchio, и те, которые в исходной форме имеют окончание -e: interessante, giovane. (Напомним, что в словаре прилагательные даются в своей исходной форме – ед.ч., м.р.). Прилагательные могут принимать различные окончания в зависимости от определяемого существительного – согласно следующей схеме:

ед. ч.
мн. ч.

I. м
O
I





ж
A
E





II. м + ж
E
I


Поясним. Прилагательные на –o могут приобретать окончания: -a (ж.р. ед.ч.); –i (м.р. мн.ч./ м.+ж. р. мн.ч.); е (ж.р. мн.ч.). Прилагательные на –e проще, они не меняют своего окончания в единственном числе, а во множественном числе приобретают единое для двух родов окончание –i.

Разделите следующие прилагательные на две группы; укажите все их возможные окончания.

nuovo, classico, giovane, interessante, intelligente, inglese, stanco, francese, vecchio, moderno, russo, italiano.

3. Используя прилагательные из упр.2, составьте словосочетания со следующими существительными.
cultura, libro, *nipote, penna, *insegnante, pallone, *interprete, *rivale, regione, ragione, uomo, musica.
* – указанные существительные могут быть как м.р., так и ж.р., например insegnante – преподаватель, преподавательница.
NB! Имена прилагательные, обозначающие цвет и национальность, всегда стоят после существительного.

4. Составьте словосочетания со следующими прилагательными, обозначающими цвет, и существительными: il foglio (лист бумаги) и la foglia (лист дерева).
bianco
nero
rosso
blu
azzurro
verde
giallo
marrone
grigio

5. Составьте словосочетания со следующими прилагательными, обозначающими национальность, и словами: il ballerino, la ballerina . russo
italiano
americano
tedesco
spagnolo
svizzero
coreano
inglese
albanese
francese
cinese
giapponese
ungarese
svedese
Grammatica. В словосочетании (сущ.+прил.) должно соблюдаться согласование, т.е. соответствие роду и числу. При этом, окончания существительного и прилагательного могут не совпадать: существительное изменяется по своим законам, а прилагательное – по своим. Рассмотрите следующую таблицу, где представлены четыре типа возможных сочетаний прилагательного и существительного, проанализируйте их окончания.

m/ s teatro moderno
zio giovane
cantante moderno
interprete giovane

f/ s nonna moderna
zia giovane
cantante moderna
interprete giovane

m/pl teatri moderni
zii giovani
cantanti moderni
interpreti giovani

f/pl nonne moderne
zie giovani
cantanti moderne
interpreti giovani


NB! В тех случаях, где род в словосочетании определить нельзя, Вам поможет артикль, например: le interpreti giovani (f/ pl).

6. Поставьте правильное окончание прилагательного (pl.).

libri costos
lingue stranier
giorni fredd
ragazzi allegr
nonne vecchi
ballerine russ
donne italian
uomini brav
le mani destr

Поставьте правильное окончание прилагательного.

libri interessant
lingue melodios
compiti difficil
ragazzi intelligent
nonne ragionevol
ballerine giovan
donne giappones
uomini fort
le mani debol

Поставьте словосочетания во множественном числе

insegnante americano
estate calda
lezione noiosa
collezione moderna
nipote piccola

cantante italiano
canzone russa
mano sinistra
uomo forte

9. Используя известные вам названия национальностей, составьте словосочетания со словами: costumi (нравы), usanze (обычаи).

Антонимы-прилагательные:

primo – ultimo, caldo – freddo, forte – piano, forte – debole, nuovo – vecchio, classico – moderno, lungo – corto, lungo – breve, largo – stretto, facile – difficile, semplice – complicato.

10. Выполните по образцу:
Esempio: И debole il leone? No. Non и debole, и forte.
И ultimo questo compito?
И classico questo stile?
И semlice lo spettacolo?
И breve la storia?
И debole l’atleta?
И stretta la steppa?
И freddo il Sahara?
И piano il suono del tamburo?
И corto il vestito da sera?
NB! Союз perт синонимичен союзу ma, наречию invece и имеет значения: «однако», «но», «тем не менее».

11. Поставьте нужный по смыслу антоним.

In Italia fa caldo, perт nelle Alpi fa
La mia storia и breve, perт la tua и
Questa maestra parla piano, perт quella parla
Le gonne ner
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·e non и molto difficile. Ora le ragazze sono in biblioteca.

Слова для справок:

lo straniero – иностранец
carino – хорошенький, милый
dagli occhi – с глазами
per studiare – для изучения
molto – здесь: очень
difficile – трудный
ora – сейчас, теперь
Вопросы

Sono italiane Carmen e Rita?
Di dove sono le ragazze? Di quale cittа?
Descrivi le ragazze.
Perchй sono in Italia?
La lingua italiana и difficile?
Sono in pizzeria le ragazze?
УРОК 7

Grammatica. Оборот c’и – ci sono. Отрицательные местоимения niente, nessuno. Прилагательное buono. Употребление артиклей. Testo: Klaus.


Grammatica. Оборот c’и – ci sono на русский язык или не переводится, или преводится словами: есть, имеется/ имеются: In Italia c’и tutto per turismo (В Италии есть все для туризма). In Italia ci sono molti mari (В Италии – много морей).
Подобные обороты очень употребительны в европейских языках, вспомним английский оборот there is – there are, или немецкий es gibt – es geben. Оборот c’и – ci sono даже обязателен, если предложение начинается с обстоятельства места, отвечающего на вопрос “где?”. Подлежащее в единственном числе согласуется с формой c’и, а во множественном числе, соответственно, с формой ci sono.
В отрицательной форме non c’и – non ci sono этот оборот переводится на русский «не имеется/ не существует» или чаще – «нет (чего-л)»: In Armenia non c’и mare (В Армении нет моря). In Olanda non ci sono montagne (В Голландии нет гор).
NB! Часто русскому выражению «нет чего-л.» соответствует итальянское слово manca. Например, принтер высвечивает: Manca carta – «нет бумаги».

1. Переведите на руский язык и (если хотите) продолжите список животных в зоопарке, справившись со словарем.
Allo zoo c’и una giraffa. Allo zoo c’и una serpente. Allo zoo c’и un leone. Allo zoo c’и una zebra. Allo zoo c’и una tigre. Allo zoo c’и un coccodrillo. Allo zoo c’и un elefante. Allo zoo c’и una zebra. Allo zoo c’и una scimmia. Allo zoo c’и un orso.

2. Поставьте фразы предшествующего упражнения во множественное число. Esempio: Allo zoo ci sono le giraffe.

3. Вставьте соответствующую форму сказуемого:
a) In cucina un frigorifero. In cucina due frigoriferi. In classe una maestra. In pizzeria dei tavolini. In barca non vela. In bagno asciugamani. In bagno una vasca. In classe pochi studenti. In pizzeria un pizzaiolo. In tasca non denaro. In tasca chiavi. In piazza molta gente. In barca remi. In Italia molti mari. In Russia buona gente. In Spagna la corrida.

б) A Roma molti monumenti. A Milano il Duomo. A Mosca il Kremlino. A San Pietroburgo molti musei. A Cuba bellissime spiagge. A Malta l’Universitа. A scuola molti studenti. A teatro il palcoscenico. A casa tutto.
NB! Обратите внимание на употребление предлогов.

4. Спросите у одногруппников, что у них есть в холодильнике (nel frigorifero/ frigo)?

Grammatica. Отрицательные местоимения niente/ nulla «ничто», «ничего» и nessuno «никто», «никакой» согласуются с глаголами в единственном числе. Qui non c'и niente. Lа non c'и nessuno. В итальянском языке возможны два и более отрицаний. Silvia non dice mai niente a nessuno.
Grammatica Местоимение nessuno и прилагательное buono, употребляясь перед существительными, изменяются подобно неопределенному артиклю.
Buono zio, nessuno zio
Buon pranzo, nessun pranzo
Buon uomo, nessun uomo
Buon’ anima, nessun’ anima
Buona nonna, nessuna nonna

Grammatica. Употребление артиклей.
Неопределенный артикль употребляется для обозначения предмета/ лица как одного из многих, а также упоминаемого впервые. И una penna. И un pennarello. Mangio un’arancia. Aspetto uno studente. NB! Неопределенный артикль также употребляется, если существительное стоит с определением. Ascolto una canzone italiana. И una cittа in Africa. Ha dei problemi serii.
Определенный артикль употребляется в тех случаях, когда предмет речи нам уже известен, а также перед абстрактными и общими понятиями, названиями языков, континентов, большинства стран, островов.
Il ragazzo di Lucia и molto simpatico.
L’argento и un metallo prezioso.
L’Asia и grande.
La Sicilia и pittoresca.
Il russo и bello ma difficile.

Артикль опускается:
если существительное во мн.ч. обозначает неопределенный, новый предмет/ лицо, т.е. если оно в ед.ч. стояло бы с неопределенным артиклем. Ha giochi. Aspettiamo amici;
в отрицательных предложениях. Ho un’automobile. – Non ho automobile (или: Non ho l’automobile). Abbiamo un cane. – Non abbiamo cane. Anna fa il lavoro. – Anna non fa lavoro;
при перечислении. Compriamo mele, pere, albicocche, arance;
перед названиями языков непосредственно после глагола parlare. Parli russo? Parliamo inglese;
перед названиями континентов, стран и т.п., если они стоят с предлогами di или in. Mio zio и in Europa. La capitale d’Italia и Roma;
перед названиями профессий, занятий, национальностей. Mario diventa businessman. И americano.
перед терминами родства, если они стоят с притяжательными прилагательными: mia madre, tuo padre.

4. Поставьте артикль там, где это необходимо:
Parlo . italiano.
Parli un pт inglese?
И un testo in cinese.
La professoressa Ferrante ins
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Слова для справок:
l’imprenditore = businessman
sposato – женат (sposata – замужем)
sua – здесь: его
si chiama – (его/ ее/ Вас) зовут, зовется
per lavoro – по работе
а piace – (кому-либо) нравится
spesso – часто
adesso = ora
il treno – поезд
sempre – всегда, постоянно
la fiera – выставка

Вопросы

Che cosa fa nella vita Klaus?
Di dov’ и?
И sposato Klaus?
Come si chiama sua moglie?
Dove и ora Klaus?
Perchй и in Italia?
La lingua italiana и un problema per Klaus?
И in macchina Klaus?
A Milano ci sono spesso le fiere?



УРОК 8

Grammatica. Личные метоимения. Союзы anche, neanche. Значения предлогов: a, da, di, in. Testo “Mascia e Maksim”.

Grammatica. Личные местоимения. Как правило, в итальянском языке личные местоимения в качестве подлежащего опускаются, поскольку по форме глагола-сказуемого и так ясно, кто производит действие. Однако не будет ошибкой их употреблять, особенно это касается местоимений 3-го л. ед.ч.: он, она, Вы.

Singolare
Plurale

1. io
1. noi

2. tu
2. voi, Voi

3. egli, lui, esso
ella, lei, essa
Lei
3. loro
еssi/ esse
Loro


Местоимения третьего лица «он», «она» имеют в итальянском языке по три варианта: egli/ ella – письменный, более формальный; lui/ lei - разговорный;esso/ essa – универсальный, потому что относится как к одушевленным, так и к неодушевленным существительным.

NB! Форма вежливого обращения к одному лицу (вне зависимости от пола) – Lei; во множественном числе возможны два варианта Voi и более формальное обращение Loro.

Grammatica. Местоимение anche «тоже/ также» стоит, как правило, в начале предложения и требует обязательного употребления личного местоимения.
Anche lui и italiano. Anche noi siamo bravi. Anch’io lo so (я тоже это знаю).

NB! Обратите внимание на слитное произношение выражения anch’io - «я тоже».

Местоимение neanche является отрицательной формой anche и переводится на русский язык «тоже не», «даже не». Neanche lui и italiano. Neanche noi siamo stanchi.

Переведите на итальянский язык.


Она тоже красива.
Я тоже из России.
Мы тоже устали.
Вы тоже итальянцы?
Ты тоже умен.
Они тоже молоды.
Вы тоже немка?
Он тоже небогат.
Мы тоже не старые.
Я тоже этого не знаю.

SCIOGLILINGUA
Apello, figlio di Apollo,
Fece una palla di pelle di pollo.
Tutti i pesci venivano a galla
Per vedere la palla di pelle di pollo
Fatta da Apello, figlio di Apollo.

Grammatica.
1) Предлог а (перед существительными на гласную он приобретает форму «ad») имеет следующие значения:
соответствует русскому дательному падежу (кому? чему?). Una lettera a mio padre; telefonare ad Anna;
указывает направление движения к месту, соответствует русским предлогам «в», «на»: arrivo a Roma, ad Ancona; vado alla spiaggia, a casa;
указывает на нахождение в каком-либо месте, городе, соответствует русскому предлогу «в»: sono a Mosca; sono a casa; al cinema, al museo, a teatro;
употребляется в обозначении времени: a tempo; a giorni; alle dieci, all’ una.
2) Предлог da имеет следующие значения:
соответствует русскому творительному падежу (кем? чем?). Una pizza fatta da Maria;
указывает направление движения от места, соответствует русскому предлогу «из»: vengo/ arrivo da Roma, da Ancona; vado dalla scuola;
(!) указывает направление движения к лицу, соответствуя предлогу «к», а также от лица, соответствуя предлогу «от», т.е. значение da можно понять только, учитывая значения глагола и контекста: vado da Cinzia, vengo da Mauro, torno dalla nonna;
указывает на нахождение у кого-либо: sono dai genitori;
употребляясь перед глаголом, имеет значение необходимости, часто соответствует русским конструкциям «который надо + глагол», «чтобы + глагол»: un testo da tradurre, fare da mangiare.
3) Предлог di (перед существительными на гласную он приобретает форму «d’») имеет следующие значения:
соответствует русскому родительному падежу (кого? чего? чей?). Un libro di Maria, scuola di commercio;
обозначает признак предмета или лица (его происхождение, материал): casa d’un piano, un tavolo di legno, Universitа’ di Mosca;
указывает на количество: un bicchiere d’acqua, un pт di sale;
расширяет прилагательное: pieno di denaro, capace di fare.
4) Предлог in имеет следующие значения:
нахождения в какой-либо стране, реже - в каком-либо месте, соответствует предлогам «в», «на» (сравни с предлогом «а»): essere in Italia, in Russia; sto in cucina, resto in casa;
использования какого-либо транспорта: vado in macchina, arrivare in aereo.


MASCIA E MAKSIM

Mascia e Maksim sono a Firenze. Non sono italiani, ma russi. Sono qui in vacanza. Sono in Italia per la prima volta. L’Italia и bellissima ma non grande. La Russia
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Слова для справок:
la vacanza – каникулы, отпуск
la volta – раз
il paese – страна
la capitale – столица
la cittа – город
eccetera = ecc. = etc. – и т.д.
due – два
il capoluogo – главный город (области)
la regione – область
il porto – порт
principale – главный
meridionale – южный

Вопросы

Come si chiamano i ragazzi?
Di dove sono? Di quale cittа?
Dove sono ora?
Perchй sono a Firenze?
Sono per la prima volta in Italia?
Com’и l’Italia? E la Russia?
Quali sono le cittа importanti russe?
Rostov sul Don и una piccola cittа?







УРОК 9

Grammatica. Глагол avere. Фразеологизмы с avere. Числительные.
Testo ”In autunno”.

Grammatica. Глагол avere «иметь» также как и essere может быть смысловым и вспомогательным. Сравните его с английским have и немецким haben.
NB! Помните, что глагол avere редко переводится на русский язык словом «иметь», а в основном – оборотом «у меня есть/ у тебя есть ...».

Спряжение глагола avere

io
ho
noi
abbiamo

tu
hai
voi/ Voi
avete

lui/lei/ Lei
ha
loro
hanno


Поставьте нужную форму глагола avere.

Io una sorella ed un fratello.
Luigi una moto giapponese.
Noi ospiti in casa.
Voi degli buoni amici.
Le studentesse molto lavoro.
Tu .. una bella camicia.
un documento, Lei?

NB! Обратите внимание на слитное произношение отрицательных форм non ho и non ha. Выучите новое отрицательное местоимение nи nи – ни ни.

Переведите на руский язык.
Non ho soldi.
Stefano non ha amici.
Giulia non ha problemi.
Non ho niente di nuovo.
Lei, non ha nи fratelli nи sorelle?
Non ha nи il passaporto nи il biglietto.

Grammatica. С глаголом avere существует много распространенных фразеологизмов:

avere fame – быть голодным, хотеть есть
avere sete – хотеть пить, испытывать жажду
avere sonno – хотеть спать
avere paura – бояться
avere fretta – торопиться, спешить

3. Переведите на итальянский язык.

Я голоден. – Я не голоден.
Ребенок боится. – Ребенок не боится.
Мы хотим спать. – Мы не хотим спать.
Вы торопитесь? – Вы не торопитесь?
Ты хочешь есть? – Ты не хочешь есть?
Синьора Бьянки хочет пить. – Синьора Бьянки не хочет пить.

Переведите на русский язык.

L’amico di Roberto ha un negozio nel centro di Milano.
La madre di Monica и russa invece il padre и italiano.
Ho molta fame, e tu? – Invece io ho molta sete.
Bambini, avete sonno? – No. Non abbiamo sonno affatto.
Ragazzi, siete pronti? – Sм. Adesso siamo pronti.
Mara, i tuoi genitori sono a casa?
Hai fretta? – Sм. Purtroppo ho molta fretta.
Nи io nи i miei amici abbiamo paura.

Числительные
1 uno/ una
11 undici
21 ventuno
40 quaranta

2 d
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Обратите внимание на стяжение в произношении числительных типа 21 - ventuno и 28 - ventotto, а также на измение слова mille во множественном числе.

Погода. Время.

5. Пронализируйте следующие диалоги:
1. - Che data и oggi?/ Quanti ne abbiamo oggi?
Oggi и il due ottobre./ Ne abbiamo il due.
NB! В итальянском языке в датах употребляются количественные числительные (в отличие от русского языка), исключение составляет первое число месяца: il primo.
2. – Che/ Quale giorno и oggi?
Oggi и lunedм.
3. - Che tempo fa oggi?
Oggi fa/ с’и bel tempo – (стоит) хорошая погода
fa/ с’и brutto tempo – (стоит) плохая погода.
fa freddo – холодно, fa caldo – тепло, fa fresco – свежо

Слова для справок:
Времена года (le stagioni): inverno – зима, primavera – весна, estate – лето, autunno – осень.

Месяцы (i mesi): settembre, ottobre, novembre, dicembre, gennaio, febbraio, marzo, aprile, maggio, giugno, luglio, agosto.

Дни недели (i giorni della settimana): lunedм, martedм, mercoledм, giovedм, venerdм, sabato, domenica.

6. Поставьте перед вышеуказанными существительными определенный артикль (все они – муж. р., кроме слов primavera, estate, domenica).
NB! Запомните: определенный артикль перед названиями дней недели, например, il lunedм, означает – «каждый понедельник/ по понедельникам».

IN AUTUNNO
И settembre. Siamo giа in autunno. И la piщ dolce ma allo stesso tempo malinconica stagione. И la stagione preferita dai nostri grandi poeti: Pushkin, Jessenin, Zvetajeva.
Oggi с’и bel tempo. Fa fresco: ci sono 15 gradi. C’и ventice
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Сhe belle giornate! Che tempo splendido!

* в Италии этому периоду соответствует l’estate di San Martino «лето святого Мартина», которое начинается 11 ноября.

Слова для справок:
dolce - нежный, сладкий
malinconico – грустный
preferito – любимый
с’и/ fa vento – ветер, ветрено
с’и venticello – легкий ветерок
piove – идет дождь
coperto – пасмурный
с’и nebbia – туманно
inevitabile - неизбежно
alla metа – в середине
с’и sole – солнечно
splendido–великолепный
il bosco – лес
il parco – парк
il fogliame –листва
meraviglioso - чудесный
variopinto – разноцветный
imbrunito – бурый

Ricordate Запомните (выражения):
allo stesso tempo – в то же время
di solito – обычно
non с’и niente da fare – ничего не поделаешь
avere luogo – иметь место, быть, состояться

7. Перескажите текст «Осень» или выучите его наизусть.
8. Выучите все выражения по теме «Погода», добавьте свои и каждый раз начинайте урок с описания погоды.
УРОК 10

Grammatica. Общие сведения об итальянских глаголах; основа инфинитива. Вопросительные местоимения. Фразеологизмы с avere (продолжение). Testo “Dalla famiglia Bianchi” (La casa/ l’appartamento).

Grammatica. В итальянском языке все глаголы делятся на три группы: те, что в инфинитиве заканчиваются на – are (I спряжение), на – ere (II спряжение) и на – ire (III спряжение). При произнесении инфинитива ударение, как правило, падает на окончание: parlare, amare, sentire, finire ecc., исключение составляет ряд глаголов второго спряжения.

1. Распределите следующие глаголы в три группы, соответственно, I, II и III спряжения.
lavare, vedere, aprire, rimanere, lavorare, piacere, giocare, servire, lasciare, sapere, capire, volere, pulire, dovere, potere, chiamare, mangiare, uscire, sedere, cantare, contare, tenere, finire.

Grammatica. Система времен в итальянском языке очень сложна – четыре наклонения, почти в каждом из которых есть свое настоящее, прошедшее и будущее время (однако не пугайтесь - даже итальянцы не всегда используют эти разнообразные формы). Сейчас вы будете изучать основное, изъявительное наклонение, в котором - пять прошедших времен, два будущих и одно настоящее время, называемое Presente.
Для образования форм глагола в Presente, а также в других временах большую роль играет основа инфинитива, т.е. основа глагола без характерного окончания: - are,- ere, - ire. Например, основа инфинитива глагола parlare – parl, amare – am, sentire – sent.

2. Определите основу инфинитива у глаголов: lavare, lavorare, chiamare, cantare, contare, giocare, mangiare, lasciare, vedere, rimanere, piacere, sedere, sapere, tenere, dovere, potere, volere, servire, capire, aprire, pulire, uscire, finire.

Crammatika. Вопросы.
Вопросительные местоимения:
Кто – Chi
Что – *Che Cosa, краткие варианты – Cosa или Che
Как – *Come
Когда – Quando
Где – *Dove
Куда – Dove/ per dove
Откуда – Da dove/ di dove
Сколько – Quanto/a/i/e
Какой – Quale/i
Почему – Perchй
Что за, какой – Сhe
Каков – Come
Зачем, для чего – A сhe рro

NB! Вопросительные слова сhi и che cosa могут употребляться с предлогами, в этом случае они переводятся на русский язык с учетом значения предлога и соответствующего падежа:
di chi – чей/ кого,
a chi - кому,
da chi – к кому/ от кого,
per chi – для кого,
di che cosa – из чего.
* Обратите внимание и на то, что при употреблении глагола-связки и
образуются стяженные формы: cos’ и, com’ и, dov’ и, quand’ и, которые произносятся слитно.
Esempio: Dov’и la Piazza Rossa? – Где Красная Площадь?
Cos’и successo? – Что случилось?
Allora, com’и andata? – Ну, как прошло?
В итальянском языке нет строгих правил построения вопросов. Общие вопросы можно строить, как обычные повествовательные предложения, но при произнесении в конце предложения резко повышается интонция; второй способ построить общий вопрос – поставить подлежащее на последнее место в предложении: Il ragazzo ha bisogno di una camera. – 1) Il ragazzo ha bisogno di una camera? 2) Ha bisogno di una camera il ragazzo?
Специальные вопросы строятся, как правило, следующим образом: на первом месте вопросительное слово или вопросительное слово с относящимся к нему словом, на втором месте – сказуемое, далее – остальные члены предложения. Dove vai? Quali libri ha tua madre?

3. Прочитайте диалоги № 1 и 2 из Приложения I. Найдите в них вопросительные слова.

4. Переведите на русский язык.
И pronta la cena?
Come sono i ristoranti in Italia?
Non ha nи carte di credito nи passaporto?
Dov’и il telefono?
Lei и professore d’italiano, vero?
Lei ha dei ricordi di Russia?
Che tipo di scuola и questa?
Dove sono i turisti?
Quali dischi hai?
И il padrone, non и vero?
Quanto сostano questi DVD?

5. Ответьте на вопросы.
Che data и oggi? Quante studentesse sono presenti oggi?
Quale giorno и oggi? Quanti studenti sono assenti?
Сhe tempo fa oggi? Sono simpatici i ragazzi?

6. Прочтите и прокомментируйте с преподавателем микродиалоги.
a) - Chi и? e) - Com’и l’impressione?
- Sono io, Marco. - Bellissima!
- Avanti! f) - In quanti siete?
b) - Che cosa fai qui? - Siamo in tre.
- Cerco le mie valige. g) - Quali giochi hai?
- Cos’и sucesso? - Ne ho molti.
- Le valige mancano. h) - Perchй rompi questa cosa?
c) - Cos’hai? - Perchй sм!
- Ho mal di testa. i) - Che c’и ?
d) - Quanto costa una pizza? - Non ho denaro.
- Cinque euro.

Фразеологизмы с avere (продолжение):
avere freddo – мерзнуть; мне/ тебе холодно
avere caldo – мне/ тебе жарко
avere bisogno di – иметь необходимость в чем-то; мне/ тебе нужно
avere voglia di – хотеть что-л.
avere anni – иметь лет (о возрасте)
avere ragione – быть правым

NB! - Сколько тебе лет? - Quanti anni hai?
- Cколько Вам лет? – Quanti anni ha ?
- Мне – (Ne) ho ...

7. Поставьте правильную форму глагола и правильное окончание прилагательного.
- Quanti anni tua sorella? - Ne ... diciasette.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·edie e gli scaffali. L’arredamento и moderno. Il suo appartamento non и grande ma confortevole.

Слова для справок:
dalla famiglia – зд. в семье
fuori – за, вне
il pianterreno – первый этаж
la cucina – кухня
la sala da pranzo – столовая
il soggiorno – гостиная
lo studio – зд. кабинет
il piano – зд. этаж
la camera (da letto) – спальня, комната
il servizio = il bagno – службы, туалет
il giardino – сад
il garage – гараж
la cantina – погреб
l’affitto – аренда, avere in affitto – снимать (квартиру)
il monolocale – однокомнатная квартира, студия, il locale = la camera, il soggiorno
il palazzo –зд. многоэтажный дом
la periferia – окраина
il tappetto – ковер
il tavolino – столик, la tavola - стол
la scrivania – письменый стол
la sedia - стул
l’arredamento – обстановка, интерьер

8. Ответьте на вопросы к тексту.
Siamo a casa dei signori Rossi?
Dov’и la casa dei signori Bianchi?
И grande o piccola?
Che cosa c’и al pianterreno?
Quali camere ci sono al primo piano?
Quanti locali ci sono?
C’и un giardino?
C’и il posto per la macchina?
Ha un appartamento proprio il loro figlio?
И un appartamento di due camere?
A che piano и?
И in centro?
Сom’ и l’arredamento?

9. Опишите свою комнату, квартиру или дом. Обратитесь к словарю, а также воспользуйтесь нижеприведенной лексикой и предлогами:
домофон – il citofono
вход, холл, подъезд – l’ingresso
комната, помещение, пространство – la stanza, la camera (комната, где можно спать), il locale, il vano
кладовая – il ripostiglio
балкон – il balcone
мебель – i mobili
тумбочка – il comodino
кресло – la poltrona
платяной шкаф – l’armadio
люстра – il lampadario
лампа (настольная) – la lampada
зеркало – lo specchio
печка – il fornello
Предлоги
davanti a - перед
dietro – за
a destra - справа
a sinistra - слева
accanto a – рядом с
vicino – рядом, возле
su (sul muro, sul pavimento) – на (на стене, на полу)
a (all’angolo, alla finestra) – в, на (в углу, на окне)



УРОК 11

Grammatica. Настоящее время - Presente. Глаголы первого спряжения. Наречия-антонимы. Наречия molto – poco.
Testo “Le festivitа”.

Grammatica. Глаголы в итальянском языке также, как и в русском языке, изменяются по лицам и числам. Глаголы I спряжения образуют настоящее время – Presente путем прибавления к основе инфинитива следующих окончаний:

1. - o 1. - iamo
2. - i 2. - ate
3. - a 3. - ano

Esempio:
io parl-o noi parl-iamo
tu parl-i voi parl-ate
lui/ lei parl-a loro parl-ano

NB! Запомните: ударение в глагольной форме 3-го лица множественного числа никогда не падает на окончание, а падает на корень:
·amano, parlano, abitano. В остальных формах, как у большинства итальянских слов, ударение падает на второй слог от конца, реже – на третий.

Grammatica. Presente часто используется итальянцами для обозначения действия не только в настоящем, но и в будущем времени.

1. Проспрягайте следующие глаголы I спряжения.
chiamare, pensare, cantare, contare, lavare, lavorare, guidare, guardare, domandare, ballare.

2. Поставьте правильное окончание глагола.
Monica lavor in un negozio. Io guid la macchina.
Tu impar la lezione. Voi ball bene.
I ragazzi parl italiano. Carlo am Lucia.
Noi guard l’orologio. Сhi lav i piatti?
Maria e Anna cant delle belle canzoni. Gianni, frequent... la scuola?


NB! Cреди глаголов I спряжения особое внимание следует обратить на следующие группы:
а) глаголы на -care, -gare (p.es. giocare, pagare) при спряжении всегда сохраняют звуки k/g основы инфинитива, при этом изменяется их написание в форме на “tu” и “noi”, p.es.: giocare – tu giochi – noi giochiamo;
б) глаголы на -iare, в том числе, на -ciare, -giare (p.es. baciare, mangiare) теряют “i” основы инфинитива в форме на “tu” и “noi”, p.es.: mangiare – tu mangi – noi mangiamo.

3. Проспрягайте следующие глаголы I спряжения.
giocare, cercare, mancare, pagare, spiegare;
mangiare, viaggiare, lasciare, cominciare, baciare;
studiare, arrischiare, invecchiare.

Наречия-антонимы:
Bene – male, molto – poco, piщ – meno, giа – ancora, caro/ costoso – economico/ a buon prezzo, vicino – lontano, veloce/ rapido – lentamente, tutto – niente.
Grammatica. Итальянские наречия molto – poco не меняют своей формы, если они отвечают на вопрос «как?», «(на)сколько?» и зависят от глагола или прилагательного. Mangio poco. Lavoro molto. И molto bella. И poco intelligente.
Если molto – poco зависят от существительного, то они согласуются с ним в роде и числе подобно прилагательному. Ho molti amici. Ho poche amiche. Molta gente* - poca gente. *gente (существительное ж. р.) – народ

LE FESTIVITА.

In Russia amano le feste. Le feste nazionali sono: il
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Сarnevale italiano.
Inoltre in Russia si festeggiano le feste religiose: il Natale, la Pasqua, la Pentecoste. La Russia usa il calendario gregoriano, cioи europeo. Perт la Chiesa ortodossa russa ancora oggi segue il calendario giuliano. Fra i due calendari
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·arrivo della Befana che porta regali e una calzetta piena di dolci), il Carnevale (in febbraio), il 19 marzo – Festa del Papа, l’otto maggio – Festa della mamma.
P.S. Di regola, sabato e domenica sono giorni festivi sia in Russia che in Italia.

Слова для справок:
il Capodanno – Новый год
si festeggia/ si festeggiano – (от festeggiare – праздновать)
il Natale – Рождество
la Pasqua –Пасха
празднуется/ празднуются la Pentecoste – Троица
il protagonista – главный герой la chiesa ortodossa –
il Nonno Gelo (Babbo Natale) – православная церковь
Дед Мороз
regalare – дарить
bei – красивые (от bello)
il fiore – цветок
il/ la collega – коллега
corrisponde – соотвествует vi sono = ci sono
inoltre – кроме того di regola – как правило
quello – зд. замещает слово aspettare
«le date»; тот l’arrivo
giorno festivo – выходной день la calzetta
la liberazione – освобождение pieno (di )
la proclamazione dolci – здесь: сладости
– провозглашение

Ricordate:
Buona festa! – С праздником!
Buon capodanno! – С Новым годом!
Buon compleanno! – С днем рождения!
Tanti auguri! – Поздравляю!
Buona fortuna! – Удачи!




УРОК 12

Grammatica. Глаголы второго спряжения. Значения предлогов: su, con, per. Предлоги (продолжение). Порядковые числительные.
Testo “Smarriti In Cittа”.

Grammatica. Глаголы II спряжения образуют настоящее время путем прибавления к основе инфинитива следующих окончаний:

1. - o 1. - iamo
2. - i 2. - ete
3. - e 3. - ono

Esempio:
io ved- o noi ved-iamo
tu ved-i voi ved-ete
lui/ lei ved-e Loro ved-ono

NB! Как уже упоминалось, ударение в инфинитиве глаголов II спряжения чаще падает на корень, а не на характерное окончание, p.es.: vivere, scrivere, conoscere ecc.

Среди глаголов второго спряжения имеется очень большая группа нестандартных глаголов, спряжение которых следует запоминать (см. урок № 14).

1. Проспрягайте следующие глаголы II спряжения.
vivere, credere, mettere, prendere, scrivere, chiedere, chiudere, rispondere, ripetere, vendere.

2. Поставьте правильное окончание глагола.
Tu mett i libri nel cassetto.
Voi scriv delle lettere.
Io prend lezioni d’italiano.
Mauro viv in campagna.
Cred in Dio Lei?
Noi ripet la domanda.
Cinzia e Francesca vend cosmetici.

Grammatica.
1) Предлог su имеет следующие значения:
нахождения на поверхности, соответствует предлогам «на», «над», «поверх»: su questo tavolo
указывает на предмет речи: parliamo su questo argomento
2) Предлог сon имеет следующие значения:
инструмента действия, соответствует русскому творительному падежу (сравни с предлогом «da»): scrivo con il gesso, tagliare con le forbici;
соответствует русскому предлогу «с»: vengo con voi, lavoro con Paolo;
3) Предлог per имеет следующие значения:
цели, назначения, соответствует предлогу «для»: un libro per te, lotta per la pace;
обозначает промежуток времени, соответствует русскому предлогу «на»: per una settimana.

Предлоги
vicino a – рядом с
presso – возле
dentro – внутри
lontano da – вдали от
a destra – справа
fuori – вне, за
davanti a – перед, впереди
in confronto con/ nei confronti di – по сравнению с
a sinistra – слева
di fronte a – напротив
verso – по направлению
accanto a – рядом, сбоку
dietro – сзади


Порядковые числительные:
primo
secondo
terzo
quarto
quinto
sesto
settimo
ottavo
nono
decimo
Grammatica. Для образования порядковых числительных, начиная с одиннадцати, добавляем к соответствующему количественному числительному суффикс – esimo.
Esempio: undici – undicesimo, dodici – dodicesimo, venti – ventesimo, cento – centesimo, ecc.
Порядковые числительные употребляются обычно с определенным артиклем.
Smarriti in cittа

I signori Smith sono turisti inglesi. Si trovano a Roma per la prima volta.
Il signor Smith chiede al vigile dove si trova il Museo Nazionale.
Il museo и lontano. Il signor Smith e sua moglie prendono l’autobus per due
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· заблудившийся, потерявшийся

Слова для справок:
il vigile – регулировщик, постовой
prendere l’autobus, il metrт – садиться на автобус, метро
scendere (in) – выходить (на)
l’ufficio postale = la posta
orientarsi – ориентироваться
si trova – находится
poi – потом
uscendo – (от uscire) - выйдя
Che peccato! – какая досада!
la fermata – остановка
Si sono smarriti – они заблудились
il tassi = taхi

3. Задайте вопросы к тексту “Smarriti in cittа”.

Дополнительная лексика
la macchina – машина
la moto – мотоцикл
il motorino, lo scooter – мопед, скутер
il bicicletta – велосипед
il semaforo – светофор
il parcheggio – парковка
l’incrocio – перекресток
l’angolo – угол (на углу – all’angolo)
il marciapiede – тротуар
il pedone – пешеход
il sottopassaggio – подземный переход
passare per il centro – проезжать через центр
attraversare con il verde – переходить на зеленый свет

4. Переведите на русский язык.
Scusi, dov’и il ponte Verdi?
Dove si trova il cinema “Europa”?
Scusi, per andare in piazza Cavour?
Qui c’и il senso unico.
Non и possibile andare con la macchina in via Garibaldi perchй и zona pedonale.
Il percorso piщ breve per raggiungere la Cattedrale a piedi и a destra corso Roma e poi a sinistra viale della Repubblica.



УРОК 13

Grammatica. Глаголы третьего спряжения. Артиклированные предлоги. Testo “In un negozio”.

Grammatica. Глаголы III спряжения образуют настоящее время путем прибавления к основе инфинитива следующих окончаний:

1. - o
1. – iamo
2. - i
2. – ite
3. - e
3. - ono

Esempio:
io apr-o
tu apr-i
lui/ lei apr-e

noi apr-iamo
voi apr-ite
loro apr-ono

1. Проспрягайте следующие глаголы III спряжения.
partire, dormire, sentire, offrire, servire, coprire, scoprire, bollire, vestire, soffrire, seguire.

2. Выполните упражнение по образцу. Es.: Seguire la moda? Noi? – Sм. Noi seguiamo la moda.
Aprire la finestra? Io? Bollire la verdura? Il cuoco?
Vestire bene? Teresa? Scoprire la veritа? Tu?
Servire le bevande? Voi? Riaprire il negozio? Loro?
Soffrire tanto? I malati? Sentire il campanello? Voi?

Grammatica. Ряд глаголов III спряжения приобретает при спряжении специфический суффикс - isc - (кроме 1-го и 2-го л. мн.ч.)
1. - isco 1. -
2. - isci 2. -
3. - isce 3. - iscono

Esempio: capire
io cap - isco noi cap - iamo
tu cap - isci voi cap - ite
lui/ lei cap - isce loro cap - iscono

Список глаголов на «-isc»:

*apparire *convertire garantire * - эти глаголы
*applaudire costruire pulire cпрягаются по
*avvertire *divertire preferire обеим моделям
сapire finire spedire
3. Проспрягайте вышеуказанные глаголы.

SCIOGLILINGUE

Zitto, Zazа, ascolta lo zio!Lo zio ti porta allo zoo.
Grazie, zio, fa Zazа.

Il vecchio Musci
parla alla scimmia.
Lascia stare la scimmia, Musci!
La scimmia non ti capisce.




Quintino fa la quinta
E ha molti quaderni.
La maestra non и contenta сhe fa quadri nei quaderni.

Dino parla della “Divina Commedia” di Dante.
Bravo, Dino!

Giuseppe gioca al pallone.
Gioca, gioca e non impara.

Grammatica. Вы уже встречали необычные сочетания, типа: al’, alle, nel, del. Грамматисты дают им разные названия: артиклированные предлоги, сочлененные предлоги, стяжение предлога и определенного артикля. В итальянском языке они называются preposizioni articollate. Пришло время их объяснить. Основные итальянские предлоги, употребляясь непосредственно перед существительным с определенным артиклем, образуют с ним следующие стяженные формы:

Рreposizioni Аrticolate

il
lo
l’
la
i
gli
le

a
al
allo
all’
alla
ai
agli
alle

da
dal
dallo
dall’
dalla
dai
dagli
dalle

su
sul
sullo
sull’
sulla
sui
sugli
sulle

di
del
dello
dell’
della
dei
degli
delle

in
nel
nello
nell’
nella
nei
negli
nelle

con
col
-
-
-
coi
-
-

per
pel
-
-
-
pei
-
-


4. Выполните упражнение по образцу.
Esempio: In un appartamento c’и una cucina. ( Nell’appartamento c’и una cucin
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·5. Завершите предложения, поставив нужный артиклированный предлог (в скобках).
Ritorniamo _ montagna. (da) Studio _ Universitа’. (a)
L’avvocato и _ studio. (in) Gli uccelli sono _ alberi. (su)
Ecco i libri _ studenti. (di) Ecco i quaderni _ studentesse. (di)
L’automobile и _ meccanico. (da) Il regalo и _ mani. (in)

Переведите на итальянский язык.

Она звонит бабушке. Я возвращаюсь от друзей.
Это сумка учительницы. Я живу с родителями.
У него в руках газета. Эта роза для мамы.
На столе лежат книги и словари.

7. Прочтите басню (la fiaba), обратите внимание на употребление артиклей. Текст взят из «Учебника итальянского языка» Ю.А. Карулина, Т.З. Черданцевой, М.: Высш. Школа, 1981.

La cittа di Roma

A Roma c’и una strada, La bella storia и nella lettera,
in
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Слова для справок:
spendere - тратить
un sacco di soldi – разг. куча денег
il vestito – костюм; платье
la serata – вечеринка
tenere alle apparenze – заботиться о внешнем виде
perciт – поэтому
iniziare = cominciare
la merce esposta – выставленный товар
la cabina – раздевалка, примерочная
il capo – изделие, штука
i pantaloni – брюки
la cintura – пояс
il berretto – головной убор
l’abito – платье; костюм
la gonna – юбка
la maglietta – майка
il fouliard [фуляр] – шейный платок
Il maglione – теплый свитер
di cuoio/ di pelle – кожаный
(le) sta bene – (ей) идет
(lo) stesso – тот же самый
Сhe vergogna! – какой позор!
indossare = mettersi – надеть

8. Задайте вопросы к тексту “In un negozio”.

9. Используя нижеприведенную лексику по теме «Одежда», опишите свой гардероб, а также расспросите своих одногруппников, что они носят.

Abbigliamento/ Indumenti:
сompleto, tuta, maglia, costume, cappotto, impermeabile, giubbotto, pellicia
Biancheria:
Calzini, calze, collant, mutande/ mutandine, reggiseno, pigiama, camicia da notte, vestaglia
Calzatura:
Stivali, pantofole, sandali, scarpe a taco alto, scarpe con i lacci, scarpe da ginnastica, mocassini, scarponi
Accessori:
cappello, guanti, borsa, portafoglio, ombrello, occhiali, orecchini, collana


УРОК 14

Grammatica. Нестандартные глаголы и особые случаи 1-го, 2-го и 3-го спряжений в настоящем времени.
Testo 1, Testo 2. Testo “La mia famiglia”.

I. Нестандартные глаголы I спряжения: stare, dare, fare, andare.

stare – быть, стоять dare – давать
sto stiamo do diamo
stai state dai date
sta stanno da danno

fare – делать andare – идти, ходить
faccio facciamo vado andiamo
fai fate vai andate
fa fanno va vanno

1. Переведите на русский язык:
Stiamo qui. Сosa fai?
Andate al cinema? Anna fa solo il primo compito.
Do gli esami in gennaio. Vado in salotto.

2. Завершите предложения, поставив правильную форму глагола:
Io (andare) in montagna.
Maria (andare) al centro in autobus.
Oggi io (stare) a casa.
Ragazzi, cosa (fare) stasera?
Stasera io non (fare) niente.
I ragazzi (andare) dagli zii.
Tu mi (dare) il numero di telefono a Chiara?
Io (fare) il primo anno all’Universitа.
Pierino, dove (andare)?
La mamma ti (dare) da mangiare.

II. Среди нестандартных глаголов II спряжения можно выделить следующие группы:
а) глаголы с инфинитивами на – durre (p.es. tradurre, produrre, condurre);
б) нестандартные глаголы с инфинитивами на – porre (p.es. porre, proporre, supporre);
в) нестандартные глаголы с инфинитивами на – trarre (p. es. trarre, attrarre, distrarre);
г) нестандартные глаголы с инфинитивами на – gliere (p.es. cogliere, togliere, scegliere);
д) нестандартные глаголы – rimanere, valere.

Теперь представим по одному примеру спряжений глаголов из каждой группы:
а) tradurre – переводить б) porre – ставить
traduco traduciamo pongo poniamo
traduci traducete poni ponete
traduce traducono pone pongono

в) trarre - тянуть г) cogliere – собирать
traggo traiamo colgo cogliamo
trai traete cogli cogliete
trae traggono coglie colgono

д) rimanere – оставаться
rimango rimaniamo
rimani rimanete
rimane rimangono

Проспрягайте следующие глаголы:
valere, contrarre, proporre, condurre, accogliere, scegliere.

Отдельно представим модальные глаголы – volere, potere, dovere, а также не входящие в какую-либо группу нестандартные глаголы – sedere, tenere, bere, parere, sapere:

volere – хотеть potere – мочь
voglio vogliamo posso possiamo
vuoi volete puoi potete
vuole vogliono puт possono

dovere – должно, нужно sedere - сидеть
devo/ debbo dobbiamo siedo/ seggo sediamo
devi dovete siedi sedete
deve devono/ debbono siede siedono/ seggono

tenere – держать bere – пить
tengo teniamo bevo beviamo
tieni tenete bevi bevete
tiene tengono beve bevono

parere – казаться sapere – знать
paio paiamo/pariamo so sappiamo
pari parete sai sapete
pare paiono sa sanno

III. Нестандартные глаголы III спряжения: dire, salire, venire, uscire, morire
dire – сказать salire – подниматься
dico diciamo salgo saliamo
dici dite sali salite
dice dicono sale salgono

venire – приходить uscire – выходить morire – умирать
vengo veniamo esco usciamo muoio moriamo
vieni venite esci uscite muori morite
viene vengono esce escono muore muoiono

4. Проспрягайте глаголы: avvenire, riuscire, contraddire.

5. Прочтите, как решают проблему субботнего вечера две студентки Monica и Nina, и выберите правильную форму речи.

M: Cosa (fare/
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
6. Прочтите диалог студентов Gino и Piero, определяющих свои обязанности по квартире, и выберите правильные глагольные формы.

G: Chi (deve/ devono/ devo) pulire la casa sabato?
P: Io ed Andrea (devete/ devono/ dobbiamo) pulire la cucina, tu e Paolo (devi/
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·re un’intervista a un regista famoso. Stasera c’и la prima. Invece Lucia va al concerto del pianista Aldo Ciccolini.

Слова для справок:
il teatro di prosa – драматический театр il regista – режиссер
fare un’intervista (a) – провести интервью la prima – зд. премьера

TESTO 2
Giacomo abita a Mosca ma и italiano. И diplomatico. Parla benissimo il russo e un pт di inglese. Sua moglie Gina и casalinga. Hanno due figli. Giacomo ascolta la musica classica volentieri. Preferis
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Слова для справок:
la casalinga – домохозяйка l’opera lirica – опера,
vanno – идут сравните: l’opera – произведение
volentieri – охотно, с удовольствием leggero – легкий
preferire – предпочитать, любить tra poco – вскоре

LA MIA FAMIGLIA

Mi permetta di p
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· позвольте, разрешите
cioи – то есть
il corso – проспект
il capofamiglia – глава семьи
il ragioniere – бухгалтер
sin dalla giovinezza – с юности
fare dello sport – заниматься спортом
sulla cinquantina – около 50-ти лет
non dimostra i suoi anni – выглядит моложе
sa – умеет
l’affetto = l’amore
l’ospitalitа – гостеприимство
maggiore – старший
l’ imprenditore – предприниматель
carino – милый, хорошенький
minore – младший
ci assomigliamo – мы похожи
essere appassionato di teatro - быть театралом
quanto a – что касается
statale – государственный
socievole - общительный
unito – дружный, сплоченный
andare d’accordo – ладить, жить в согласии

УРОК 15

Grammatica. Глаголы движения. Время дня. Наречия времени. Предлоги времени. Прилагательное qualche.

SCIOGLILINGUA


·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Глаголы движения – одна из самых употребительных и в то же время сложных лексических групп во всех языках. Не исключение – итальянский. Остановимся подробнее на особенностях их словоупотребления (формы будем рассматривать по мере изучения грамматических времен и конструкций).

andare (можно сравнить с английским глаголом go)
1) «идти, ходить, ездить, ехать» употребляется с предлогами a, in, (к месту), da (к лицу). Vado a teatro Я иду в театр. Vanno in Italia Они едут в Италию. Andiamo dai genitori Мы идем к родителям.
2) уходить, уезжать (имеет значение удаления от говорящего, или направление движения не указано). Il tram va – трамвай идет (уходит);
3) идти/ ехать с кем-л – сочетается с 3-м л. ед. и мн.ч., употребляется с предлогом con. Vai con la mamma? – No. Vado con gli amici. Ты едешь с мамой? – Нет, я еду с друзьями.
4) используется как вспомогательный глагол: в Voce Passiva вместо essere; с Participio passato имеет значение долженствования; с Gerundio имеет значение становления, длительности или повторности.

venire (можно сравнить с английским глаголом come)
1) идти, ехать (от места к говорящему) употребляется с предлогом da в значении «из». Io vengo da te stasera. Я прийду к тебе сегодня вечером. Venite da Bologna? Вы едите из Болоньи?
2) приходить, приезжать. A che ora vieni? Когда ты прийдешь? Il tram viene – трамвай идет (подходит),
3) идти с кем-л – сочетается с 1-м и 2-м лицом, употребляется с предлогом con. Vieni con noi? – Si, vengo con voi. Ты идешь с нами? – Да, я иду с вами.
4) используется как вспомогательный глагол: в Voce Passiva вместо essere;

Другие глаголы движения
arrivare – прибывать, приезжать, приходить. Употребляется с предлогами da, a, in. И arrivato a tempo Он прибыл вовремя.

(ri)tornare – возвращаться. Употребляется с предлогами da, a, in. Torno dalla nonna – может быть два варианта перевода: я возвращаюсь к бабушке/ я возвращаюсь от бабушки;

partire – уезжать, отправляться; при указании места назначения употребляется предлог per, при указании места отправления употребляется предлог da. Parto per Napoli. Я уезжаю в Неаполь. Il treno parte da Milano alle cinque Поезд отправляется из Милана в пять.

uscire – 1) выходить, при указании места употребляется предлог di. Usciamo di casa subito.
2) гулять, выходить «в свет». Esco raramente;

entrare – входить;

camminare – шагать, ходить пешком (a piedi);

correre – бегать;

fuggire/ scappare – убегать, сбегать;
passare –
1) проезжать,
2) проходить (и о времени),
3)заходить к кому-л. (da qd),
4) переходить (во всех значениях): in seconda classe, dal russo all’italiano.

Приведем еще ряд популярных глаголов: «гулять, прогуляться» - passeggiare (andare a spasso, fare una passeggiata), «добираться» - giungere, «на/отправиться» - avviarsi (recarsi, dirigersi), «путешествовать» - viaggiare, «пересекать» - attraversare, «кататься» - fare una gita, andare a cavallo (верхом), andare in bicicletta (на велосипеде), slittare (на санках), sciare (на лыжах), pattinare (на коньках), rotolarsi (крутиться), fare l’altalena (на качелях), «летать» - volare.

Распределите предложения на 2 группы – с глаголами со значением движения «к месту» и «из места». Переведите предложения.

Va in Italia a Milano. Dove vai? - Vado in bici a scuola.
Arriviamo alle 7. Gli operai vanno dal lavoro.
Il treno parte alle due. Quando arrivi dal Canadа?
Da dove venite? Parte per Roma domani.
Il treno viene da Verona. Andiamo al cinema.

2. Переведите на русский язык, учитывая как значение предлога, так и самого глагола движения.
Andiamo da Maria stasera. Mi piace viaggiare in aereo.
Vengo anch’io!
La sorella va dall’insegnante.
Vado dalla nonna.
Quando torni dagli amici? И gia tardi. – Torno presto.

Pierino scappa dalla bambinaia.
Il tempo passa.
Preferisco andare a piedi.
Gli spettatori entrano nella sala.

3. Завершите рассказ, поставив правильные предлоги.

La giornata degli zii
La zia Claudia fa colazione sei mattina ed esce casa subito dopo perchй deve prendere l’autobus per andare centro. La sveglia zio, invece, suona otto. Lui puт andare uffic
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
ORA. ВРЕМЯ ДНЯ.
– Che ora и? / Che ore sono? – Который час?
И l’una a Roma. Sono le tre a Mosca. – В Риме – час. В Москве – три часа.
– A che ora? – В котором часу?
All’una a Roma. Alle tre a Mosca. – В час в Риме. В три часа в Москве.
2:15 – le due e quindici = le due e un quarto
3:30 – le tre e trenta = le tre e mezzo/ mezza
4:45 – le quattro e quarantacinque = le quattro e tre quarti = le cinque meno un quarto
di mattina –тра
di sera – вечера
del pomeriggio – во второй половине дня
il mezzogiorno – полдень
la mezzanotte – полночь

Наречия времени:
sempre – всегда, *mai – никогда, talvolta – иногда, di tanto in tanto – периодически, presto – рано, tardi – поздно, spesso – часто, raramente – редко.
NB! Если mai стоит в начале предложения, то отрицательная частица non не употребляется. Mai viaggiamo in aereo.

Grammatica. Предлоги времени.
tra = fra – через
prima di – до, перед
da a – с до
verso – к
in –в течение, через
dopo – после
fino a – (вплоть) до
durante – во время

Grammatica. Неизменяемое прилагательное qualche переводится на русский язык прилагательным «некоторый» или числительным «несколько». Оно интересно тем, что сочетается с существительными только в единственном числе: qualche amico, qualche anno, qualche chilometro.

5. Переведите на русский язык. Обратите внимание на форму сказуемого, когда qualche определяет подлежаще.

Ho qualche problema.
Posso fare qualche telefonata?
Voglio comprare qualche libro.
Devo tradurre qualche Testo.
Qualche amico viene da noi stasera.
Qualche computer sta fermo.
La mia casa sta qualche chilometro da Rimini.


УРОК 16

Grammatica. Безударные местоимения в Caso Accusativo. Реприза.
Lettura culturale. “Italia”.

Grammatica. Итальянские безударные местоимения в Caso Accusativo заменяют прямые дополнения, выраженные существительными. Им соответствуют русские личные местоимения в винительном падеже: меня, тебя, и т.д. Итальянские безударные местоимения более употребительны и всегда предшествуют спрягаемой форме глагола. В некоторых случаях они могут быть заменены соответствующими ударными местоимениями (Урок 29).
Il padre legge il giornale – Il padre lo legge.
Mi vedi? – Si, ti vedo benisssimo.
Tu lo sai? – Non lo so.

Pronomi - Caso Accusativo
1. mi 1. ci
2. ti 2. vi / Vi
3. lo 3. li
la le
La

NB! Перед глаголами, начинающимися с гласной или h, местоимения lo, la, La приобретают единую форму l’: Impari la fiaba?- Si, l’imparo. Amate il teatro? - Certo. L’amiamo.

1. Завершите предложения, поставив правильное местоимение.
Io vedo Mauro. Io vedo.
Laura legge la rivista. Laura legge.
Sergio porta le sedie. Sergio porta.
Girgio scrive la lettera. Giorgio scrive.
Traducono il romanzo. traducono.
Tu prendi il caffи. Tu prendi.
Cinzia chiude le finestre. Cinzia chiude.
Noi visitiamo gli zii. Noi visitiamo.
La mamma prepara i pannini. La mamma prepara.

NB! Местоимение lo может заменять даже фразы и придаточные предложения. Io sono stanca e lo и anche Giulia. Noi siamo contenti ma Marco non lo и. Sei sicuro che i ragazzi arrivano oggi? – Sм, lo sono.

2. Ответьте на вопрос (сначала положительно, затем отрицательно), заменяя дополнение-существительное соответствующим безударным местоимением.
Esempio: Guardi la TV? – Si, la guardo.

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
3. Ответьте на вопрос, используя информацию в скобках.
NB! Глагол aiutare «помогать» – переходный, т.е. требует прямого дополнения в отличие от русского языка. Это относится и к глаголам: guardare в значении смотреть на что-л., и ammirare восхищаться чем/кем- либо.

Dove affitti l’appartamento? (in centro)
Da quanto tempo imparavi la canzone? (da qualche giorno)
Come impari la grammatica? (con facilitа)
Perchй inviti Laura ed Anna? (perchй mi piacciono)
Quando aspetti gli invitati? (verso sera)
A che ora aprite il negozio? (alle undici)
Da quando aspettate la notizia? (da tanto tempo)

4. Вставьте нужное по смыслу местоимение:
- Mamma, dove sei? Non ... vedo.
- Bambini, dove siete? Non ... vedo.
- Dove sono i bambini? Non ... vedo.
- Dov’и la rivista? Non ... vedo.
- Dove sono le chiavi? Non ... vedo.
- Signorina, dov’и? Non vedo.
- Signor Costa, dov’и? Non vedo.
- Dov’и il signor Costa? Non vedo.
- Io sono qui, non vedi?
- Noi siamo qui, non vedi?

Grammatica. Реприза.
Для итальянского языка характерен прямой порядок слов: подлежащее, сказуемое, второстепенные члены предложения. Es. Maria mangia la pasta. Однако для логического выделения прямого дополнения оно ставится на первое место. В этом случае итальянцы повторяют дополнение, выраженное существительным, еще раз уже в форме местоимения, т.е. используют репризу. Es. La pasta, la mangia Maria. В русском языке мы в подобном случае просто подчеркиваем слово голосом или другим усилительным средством, а повтор считается стилистической ошибкой: Мария пирожное ест!
5. Переведите на русский язык.
La lezione, la cominciamo alle nove. La grammatica, l’imparo sul serio.
La frutta, la mangio volentieri. Le poesie, le imparo presto.
Il lavoro, lo finisco di sera. L’inglese, lo parlano dappertutto.
Le finestre, le laviamo di rado. Lo spagnolo, non lo studio, studio
I giornali italiani, li leggo spesso. l’italiano.

6. Переведите на итальянский язык.
Музей открывают в десять.
Кухню и ванную мы убираем каждую неделю.
Классическую музыку я слушаю с удовольствием.
По-арабски я не говорю.
Немецкий я учу недавно.
Кофе я пью только утром.
Фрукты я покупаю на рынке.
Книги я покупаю только в магазине.
Эту даму я постоянно вижу в библиотеке.
Чай я пью без сахара.

ITALIA

L’Italia ha la forma di uno stivale. И circonda
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Географические названия:
Il Mar(e) Miditerraneo
Le Alpi
Gli Appennini
Il Nord
Il Sud
L’Est
L’Ovest

Vocabolario
circondare - окружать
confinare – граничить
la penisola – полуостров
lo Stato della Cittа del Vaticano (офиц.) = il Vaticano
*la regione – область
*la provincia – провинция
l’isola – остров
la popolazione – население
circa – почти
l’abitante – житель
il terreno – местность, ландшафт
separare – разделять
il resto – остаток, остальная часть
percorrere = attraversare
diverso – различный, разный
settentrionale = del nord
meridionale = del sud
piщ – более
il patrimonio – достояние, наследие

* la regione – крупная единица административного деления Италии
*la provincia – единица административного деления Италии, входящая в область
УРОК 17

Grammatica. Безударные местоимения в Caso Dativo. Частичный артикль.

Grammatica. Итальянские безударные местоимения в Caso Dativo заменяют косвенные дополнения, выраженные существительными. Им соответствуют русские личные местоимения в дательном падеже: мне, тебе, и т.д. Они также всегда предшествуют спрягаемой форме глагола.
Io scrivo a Paolo. – Io gli scrivo.
Signor Costa, Le presento la mia famiglia.

Pronomi – Caso Dativo
1. mi 1. ci
2. ti 2. vi / Vi
3. gli 3. loro
le
Le Loro

NB! Местоимение loro – исключение, так как стоит всегда после глагола.
Il concerto piace a Maria ed Aldo? – Si, il concerto piace loro molto.
Telefoni spesso ai nonni? – No. Purtroppo telefono loro di rado.

1. Составьте предложения со следующими глаголами, имеющими дополнения в косвенном падеже: (im)prestare, insegnare, mandare, mostrare, offrire, portare, preparare, rendere, rispondere, scrivere.

2. Замените косвенное дополнение, выраженное существительным, безударным местоимением в Caso dativo.

NB! Сравните parlare, domandare с русскими глаголами.
Do ad Anna l’indirizzo. Facciamo il regalo alla mamma.
Tu parli spesso a Rossella. Diamo il benvenuto alle signorine.
Chiede uno sconto al commesso. Oggi invio un telegramma agli amici.
Domadi questa informazione alla guida?

3. Ответьте на вопросы, используя информацию в скобках.
NB! Глагол voler bene в отличие от русского глагола «любить кого-л» требует дополнение в Caso dativo.
Quando dai la risposta al tuo socio? (domani)
Dai consigli alla tua amica? (molti consigli)
Perchй non spieghi la regola al fratello?
(perchй non vuole)
Che cosa lui fa vedere agli studenti? (una mappa)
A che ora mi porti i documenti? (alle tre in punto)
Parli a Giuseppe in russo? (si)
Volete bene ai vostri genitori? (Certo)

Grammatica. Итальянские безударные местоимения с инфинитивом пишутся слитно. Voglio presentarLe la mia famiglia. Devo dirti una cosa.

4. Завершите предложения.
Amo i gialli, amo legger... e veder...
Preferisco chiedere a Leo, preferisco chiedergli.
Sai suonare la chitarra, sai suonar... bene?
Voglio parlare italiano, desidero parlar... benissimo.
Devi imparare le parole nuove, devi imparar... a memoria.
Devo fare dei compiti, devo far... il piщ presto.

NB! В ряде случаев, когда инфинитив употребляется с модальными глаголами, безударные местоимения могут стоять перед модальным глаголом (по правилу, когда безударные местоимения должны всегда стоять перед спрягаемой формой глагола).
Quando posso invitarli? – Quando li posso invitare?

5. Составьте пары предложений, представив их синтаксические синонимы.
а) Luisa puт aiutarmi.
б) Roberto ti deve parlare.
в) Io voglio vederLa.
г) Le puoi mostrare i modelli?
д) Dobbiamo darti il denaro.
е) Lo vogliamo vedere.

6. Завершите микродиалоги, вставив нужные формы безударных местоимений в Caso Dativo.
Professore, posso far... una domanda? – Certo, signorina. Cosa ... vuole chiedere?
Come parlate bene! Chi ... ha insegnato la lingua? - ... ha insegnato la lingua una signora palermitana molto brava.
Io non sono mai a casa,
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Неопределенное количество, часть чего-л выражается в итальянском языке частичным артиклем. Он употребляется, как правило, с названиями продуктов. Voglio dell’acqua. Сравните с русским: Я хочу воды (не воду). Lui compra del formaggio. – Он купит сыра (не сыр). Mangi delle caramelle? – Съешь конфеток (не конфетки)? Определенный артикль в похожих случаях употребляется, когда подразумевается продукт или вещество в целом. Mi piace il caffи. Но: Prendo del caffи. Частичный артикль образуется сочетанием предлога di и соответствующего определенного артикля. Напомним, что именно он заменял отсутствие неопределенного артикля во множественном числе (см. урок 4).
Articolo partitivo

s
pl

m
del
dei


dello
degli


dell’


f
dell’
delle


della



* Исключение: Ordino una birra – Я заказываю одно пиво (в значении одну кружку)
SCIOGLILINGUA
Fermo offre funghi fritti a Foffo,
E Foffo offre a Fermo dell’affettato.
Assagi, Foffo, funghi fritti!
Assagi, Fermo, dell’affettato!

7. Ответьте на вопросы, используя приведенные в скобках существительные.
Voi, che cosa prendete alla trattoria?
(caffи, tи, insalata, minestra, acqua minerale, pizza, dolci, vino, birra)
Tu, che cosa vuoi?
(gelato, marmellata, cioccolatini, paste, albicocche, pesche, uva, cocomero)
Lei, che cosa compra al mercato e cosa compra al negozio di generi alimentari?
(latte, pane, carne f, pesce, olio, burro, sale, zucchero, maccheroni, spaghetti, uova fp, frutta, verdure)

Grammatica. В отрицательных предложениях, а также после слов, обозначающих меру и количество, артикль опускается. Non voglio acqua. Lui compra mezzo chilo di formaggio.
Список слов, обозначающих меру и количество (употребляются с предлогом di):
un chilo una tazza
un etto = 100 grammi un bicchiere
un litro una dozzina = 12 pezzi
un pт un paio, но: NB! due paia
Esempio: Ecco delle uova! – Ecco una dozzina di uova!
Compro dei guanti. – Compro un paio di guanti.

8. Завершите предложения.
Mandiamo pacchi.
Voglio un bicchiere latte.
Compriamo tre etti formaggio.
Visitiamo
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·УРОК 18

Grammatica. Прилагательные bello, grande, santo, местоимение quello. Употребление quello. Lettura culturale “Le vacanze all’italiana”.

Grammatica. Прилагательные bello, grande, santo, а также местоимение quello стоят, как правило, перед существительными. Bella donna. Grande artista. В этом случае они приобретают особые формы.
Прилагательные bello и quello перед существительными изменяются подобно определенному артиклю:
singolare
plurale
singolare
plurale

bello zio
bell’uomo
bel ragazzo
bell’amica
bella ragazza
begli zii
begli uomini
bei ragazzi
belle amiche
belle ragazze
quello zio
quell’uomo
quel ragazzo
quell’amica
quella ragazza
quegli zii
quegli uomini
quei ragazzi
quelle amiche
quelle ragazze


Прилагательное grande всегда имеет полную форму перед существительными м.р. ед.ч. на z или s+согласная, перед существительными ж.р.ед.ч на согласную, а также во множественном числе; перед существительными на гласную оно апострофируется – grand’, перед существительными м.р. ед.ч. на согласную имеет усеченную форму – gran.
grande stato
grande donna
grandi uomini, grandi opere
grand’uomo (но: grande artista), grand’opera
gran lavoro
Прилагательное santo имеет полную форму перед существительными м.р. ед.ч. на z или s+согласная, перед существительными ж.р.ед.ч на согласную, а также во множественном числе; перед существительными на гласную оно апострофируется - sant’, а перед существительными м.р. ед.ч. на согласную имеет усеченную форму – san.
Santo Stefano
Santa Maria
santi, sante
Sant’Anselmo, Sant’Anna, San Giuseppe

Grammatica. Употребление quello. Перед quello, как и перед questo артикль не ставится. Указательное местоимение quello часто используется для замены существительного, чтобы не повторять его несколько раз. (Сравните с английским местоимением one). В этом случае по-русски оно не переводится или переводится повторением существительного и употребляется в своей полной форме. L’economia mondiale e quella americana.

1. Поставьте нужные формы прилагательных и местоимений, указанных в скобках.
И prop
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·2. Составьте предложения, комбинируя слова из 1-й, 2-й и 3-й колонок:
noi avere tutte le date
gli studenti pulire molti giornali
tu e Marco fare gli esami facili
Vincenzo dovere il letto
Io leggere la casa
tu essere intelligente e simpatico
il dottor Silva
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·he in questo giorno и obbligatorio fare vacanza!!!

Vocabolario
la vacanza – отпуск, pl. – каникулы rilassante – спокойный, расслабляющий
quasi - почти la camminata – прогулка пешком, поход
vuoto – пустой si possono = si puт
la montagna – гора approfittare – пользоваться, использовать
la campagna – деревня, сельская местность sopratutto – прежде всего
affittare – снимать квартиру il campeggio – лагерь
l’albergo – гостиница obbligatorio - обязательный
la pensione – зд. дом отдыха Ricordate:
la spiaggia – пляж all’estero – за границей
riposarsi – отдыхать a volte – иногда
la compagnia – компания, общество prendere il sole – загорать






УРОК 19

Grammatica. Повелительное наклонение - Imperativo.

Grammatica.
а) Неформальное повелительное наклонение, т.е. форма на «ты», образуется путем прибавления к основе инфинитива характерных для трех спряжений окончаний:
I спр. II спр. III спр.
- a - - i - - i - / - isci

Parlare - Leo, parla! Prendere – Leo, prendi! Dormire – Leo, dormi!
Pulire – Leo, pulisci!

б) Форма на «вы» (мн. ч.) полностью совпадает с формой настоящего времени 2 л. мн. ч. Она используется как при неформальном обращении к нескольким лицам, так и при вежливом обращении.
I спр. II спр. III спр.

- ate- - ete - - ite -
Parlare - ragazzi, parlate! Prendere – ragazzi, prendete! Dormire – ragazzi, dormite!
Pulire – ragazzi, pulite!

Список форм Imperativo нестандартных глаголов на «tu»:
avere abbi!
essere sii!
dare dа!
stare stа!
fare fа!
andare vа
venire vieni!
dire dм!

1.Выполните по образцу: (Leo; mangiare)–> Leo, mangia! (Ragazze; salire)–>Ragazze, salite!
(Maria; cantare) (signori; rispondere)
(bambini; scrivere) (mamma; guardare)
(signorina; finire) (Carlo e Mauro; partire)
(babbo; sentire) (Gianna e Claudia; suonare)
Grammatica. Отрицательная форма повелительного наклонения для обращения на «вы» образуется путем использования частицы non: Non parlate forte! Non dormite molto! При обращении на «ты» non следует поставить перед инфинитивом соответствующего глагола: Non parlare forte! Non dormire molto!

2. Потребуйте или попросите Вашего друга не делать чего-л, используя приведенные глаголы.
сercare, fare, domandare, credere, vendere, leggere, promettere, dire, salire, costruire.

3. Потребуйте или попросите Ваших друзей не делать чего-л, используя приведенные глаголы.
scherzare, giocare, gridare, tenere, bere, tradurre, piangere, offrire, aprire, coprire, venire

Grammatica. в) Вежливая форма повелительного наклонения на Lei (ед.ч.) образуется путем прибавления к основе 1 л. ед.ч. настоящего времени следующих окончаний:
I спр. II спр. III спр.

- i - - a - - a - / - isca
parlare - Parli pure! prendere – Prenda pure! dormire – Dorma pure!
pulire – Pulisca pure!

Список вежливых форм Imperativo нестандартных глаголов
на «Lei»:
avere abbia имейте
essere sia будьте
dare dia дайте
stare stia будьте, станьте
fare faccia сделайте
andare vada идите
venire venga прийдите
uscire esca выйдите
rimanere rimanga останьтесь
dire dica скажите
sedere sieda садитесь

4. Ответьте на вопросы согласно образцу. Esempio. Parlo? –> Si, parli. –> No, non parli.
Ritorno? Ho pazienza?
Servo il tavolo? Arrivo presto?
Rispondo? Esco fuori?
Rimango qui? Guardo il quadro?
Vedo il film? Salgo adesso?
Chiudo la porta? Parto nel pomeriggio?
Traduco la lettera? Guido la macchina?

Grammatica. С безударными местоимениями формы повелительного наклонения на «ты» пишутся слитно. Prendilo! Parlami! Scrivetegli! В кратких вариантах Imperativo начальная согласная местоимения удваивается. Dammi! Fallo! Dimmi!

5. Переведите на русский язык.
Tienilo! Digli la veritа’.
Vieni qui! Rimanga da noi.
Fammi vedere. Vada dal medico.

6. Выполните задание по образцу. Esempio: Professoressa, venga a tavola –> Vieni a tavola!
Senta, Signore, и interessante. Prego, Lucia, prenda una mela.
Traduca, per favore, in italiano. Ci aspetti in salotto, per favore.
Entri pure. Mi faccia vedere, per favore.
Signorina, beva un pт di acqua. Non parta oggi, Signora.
Vada in giardino. Mi dica, come sta Lei?

Grammatica. в) В итальянском языке существует также форма Imperativo на noi (как русская форма «давайте» или английская «let’s»), которая полностью совпадает с формой 1 л. мн.ч. настоящего времени. Noi andiamo. – Andiamo! Noi balliamo. – Balliamo! Noi non torniamo a casa. – Non torniamo a casa!
УРОК 20

Grammatica. Значения глаголов «знать» conoscere/ sapere и «говорить (сказать, рассказывать)» dire/ parlare/ raccontare.
Testo “La mia cittа’ natale”.

Grammatica. Русскому глаголу «знать» соответствуют по крайней мере два итальянских глагола “conoscere”, “sapere”, которые имеют следующие оттенки значений:
Conoscere – 1) знать кого-то лично; 2) знать что-то глубоко (NB! conoscere употребляется с прямым дополнением, выраженным существительным); 3) в прошедшем времени переводится словом «познакомиться»
Sapere – 1) знать что-то (NB! sapere употребляется с прямым дополнением, выраженным местоимением, также может вводить придаточные предложения); 2) уметь делать что-то (в этом значении sapere употребляется с глаголами); 3) в прошедшем времени переводится словом «узнать». L’ho saputo ieri. – Я узнал это вчера.
В значении «узнать кого-л.» употребляется глагол riconoscere.

1. Какой из итальянских вариантов глагола «знать» используется в данных микродиалогах? Раскройте скобки, выбрав правильный вариант.
– (Sa/ Conosce) Roma, signorina?
Si. Ma non (so/ conosco) dove trovare un museo d’etnografia.
– Paolo, non (sai/ conosci) cucinare?
No. Ma (so/ conosco) molti buoni ristoranti.
– (Sapete/ Conoscete) il ragazzo di Antone
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Русским глаголам «сказать», «говорить», «рассказывать» соответствуют итальянские глаголы «dire», «parlare», «raccontare», которые имеют следующие оттенки значений:
Dire – 1) сказать, говорить что-то кому-то. NB! употребляется с прямым дополнением, также может вводить придаточные предложения; 2) употребляется в выражениях dire di sм – dire di no; 3) вводит инфинитивный оборот с di, в этом случае глагол dire переводится словами «сказать/ говорить/ велеть/ приказать/ просить» и эквивалентен русскому придаточному предложению с «чтобы»: Il maestro dice di leggere il Testo: – Учитель говорит, чтобы мы переводили текст. La mamma dice di comprare del pane. – Мама просит купить хлеба.
Parlare – 1) говорить, сказать, рассказывать как-то, с кем-то/ кому-то, о чем-то/ ком-то. NB! не употребляется с прямым дополнением, употребляется с предлогами con, a, di, su и наречиями) 2) говорить на каком-либо языке (в этом случае употребляется без предлога.
Raccontare – 1) рассказывать, говорить что-то кому-то. Употребляется с прямым дополнением, выраженным существительным, обозначающим большую форму речи, например, «история», «сказка» и т.д.

2. Какой из итальянских вариантов глагола «говорить» используется в этом разговоре двух подруг? Раскройте скобки, выбрав правильный вариант.

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·o molto chiaro e comprensibile e (dice/ parla) sempre delle cose originali!

3. Переведите на русский язык оборот с di.
Il babbo dice di comprare un giornale.
Dico al fratello di spegnere la radio.
I genitori di Mauro dicono di venire subito.
Il direttore
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·pubblica regionale che и la piщ grande e moderna nella Russia del Sud.
Non esagero se dico che Rostov-sul-Don и una cittа eccellente con un avvenire brillante!

*cosacchi – il ceto militare del popolo russo
Vocabolario
cui – мест. который
confondere – путать
il bacino – бассейн (геогр.)
lo sbocco – устье, дельта
fondare – основывать
и legata a – связана
siderurgico – металургический
metalmeccanico – машиностроительный
di costruzione di apparecchi – приборостроительный
officina – мастерская, завод
le “porte” – зд. ворота
il nodo – узел
fluviale – речной
marittimo – морской
le arti figurative– изобразительное искусство
lo spettatore – зритель
l’istruzione – образование
la scuola ( media) superiore – среднее учебное заведение
rinomato – прославленный
le belle arti – живопись
di recitazione – teatrale
privo di – лишенный (чего-л)
rivelare – раскрывать, обнаруживать
le curiositа – достопримечательности
il lungofiume – набережная (реки)
la сattedrale ortodossa – кафедральный православный собор
esagerare – преувеличивать
l’avvenire = il futuro
il ceto – сословие




УРОК 21

Grammatica. Возвратные глаголы.

Grammatica. Возвратные глаголы в итальянском языке в инфинитиве заканчиваются на – si: svegliarsi, alzarsi, pettinarsi. Однако при спряжении (как в настоящем, так и в других временах) местоименная частица si меняет свою форму, согласуясь с подлежащим в лице и числе, в остальном спряжение возвратных глаголов не отличается от соответствующих им невозвратных.

Lavarsi мыться Radersi бриться* Vestirsi одеваться
mi lavo mi rado mi vesto
ti lavi ti radi ti vesti
si lava si rade si veste
ci laviamo ci radiamo ci vestiamo
vi lavate vi radete vi vestite
si lavano si radono si vestono
* в значении «бриться» итальянцы чаще используют выражение fare(si) la barba

1. Проспрягайте следующие возвратные глаголы.
Inviarsi, fermarsi, presentarsi, innamorarsi, truccarsi, difendersi, pulirsi, smarirsi, proporsi (намереваться).

2. Придумайте предложения с данными выражениями.
recarsi (subito al lavoro), interessarsi (di...), occuparsi (di), sporcarsi (con l’inchiostro), vergognarsi (d’essere ignoranti), offendersi (per un nonnulla), pungersi (con l’ago), nascondersi (sotto il fogliame), pentirsi (amaramente), divertirsi (con la lettura),

Grammatica. Возвратные глаголы в итальянском языке более употребительны, чем в русском. В русском языке помимо собственно возвратных им соответствуют группы глаголов:
«чувствовать себя» sentirsi,
«купить себе» comp(e)rarsi;
«любить друг друга» amarsi, «писать друг другу» scriversi.
Вспомните также русское выражение «меня/ тебя зовут».

3. Переведите на итальянский язык. 4. Переведите на русский язык.
Как ты себя чувствуешь? Ci mangiamo dei biscotti.
Куплю я себе эту книгу. I buoni vicini si aiutano.
Они очень любят друг друга. I nemici si odiano.
Мы, к сожалению,
редко пишем друг другу Tu ti fumi beatamente un sigaro.

Grammatica. Возвратная форма глагола в 3-м л. ед. и мн. ч. соответствует русской неопределенно-личной форме глагола: пишут – si dice, говорят – si scrive. Эта конструкция имеет оттенок пассивности, например: Da quel ponte si vede un panorama magnifico - С того моста видна прекрасная панорама. При этом глагол согласуется с подлежащим в числе: Da quel ponte si vedono le montagne magnifiche.

4. Раскройте скобки, поставив глагол в правильной форме.
(Parlarsi) inglese qui?
A che ora (aprirsi) questi negozi?
Come (dirsi) «ноль» in italiano?
(Spendersi) poco al mercato all’aperto.
Ancora (parlarsi) della 2. Guerra Mondiale.
Appartamenti (affittarsi).
In questo negozio (vendersi) scarpe di lusso.
Nel ristorante (non ballarsi).
Alla scuola (studiarsi) dieci anni.
Molte materie (studiarsi) all’universitа.

NB! Если инфинитив возвратного глагола употребляется с модальным или другим глаголом, то местоименная частица si также согласуется с подлежащим: Io voglio lavarmi. Loro amano vestirsi bene.

5. Поставьте нужную местоименную частицу.
Noi dobbiamo vestir in fretta.
Non mi piace svegliar a buon ora.
Volete cambiar?
Mario deve scusar con Lei.
Tu puoi non pettinar .
Gli studenti devono preparar all’esame.

NB! Обратите внимание на несоответствие возвратных форм в русском и итальянском языках:

замечать - accorgersi забывать - dimenticarsi/
надевать - mettersi dimenticare
заболевать - ammalarsi
смотреть в зеркало - specchiarsi закончиться - finire/ esaurire
помнить - ricordarsi начинаться - cominciare/ iniziare
заснуть - addormentarsi возвратиться - tornare
скучать - annoiarsi остаться- rimanere
УРОК 22

Lettura culturale. “La vita d’ogni giorno in I
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· повседневный
il traffico – движение
essere diverso da – отличаться от
il parcheggio – парковка
svegliarsi – просыпаться
la soluzione – решение
alzarsi – вставать
il panino – булочка
lavarsi – умываться
i grandi magazzini – универмаг
vestirsi – одеваться
l’intervallo di mezzogiorno – дневной перерыв
fermarsi – останавливаться
tranquillo – спокойный
l’edicola – киоск
Ricordate:
i mezzi pubblici – общественный транспорт
le ore di punta – часы-пик
fare l’orario continuato – работать без перерыва
spostarsi – передвигаться

La mia giornata di lavoro.

Dunque mi alzo alle sette meno un quarto. (A proposito, mi chiamo Lena, sono studentessa.) Prima faccio la ginnastica mattutina e poi vado in bagno. Mentre la mamma mi prepara la colazione, rifac
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· итак
conveniente – удобный
а proposito – кстати
il moto – девиз
il panino al – бутерброд с

Ricordate:

l’uovo alla coque – яйцо в смятку
di solito = di regola – обычно, как правило
precisamente – точно
allora – ну, итак, значит
avviarsi – направляться
a piedi – пешком
affolato – переполненный
ci vuole – требуется (о времени)
l’ora accademica – академический час
mantenere la linea – следить за фигурой
la mensa – столовая
dare il passaggio – подвезти
la conferenza – лекция
la piscina – бассейн
unirsi – соединяться
il telegiornale – теленовости
rifare il letto – убирать кровать
a dir la veritа – честно говоря
parlare del piщ e del meno = fare quattro chiacchiere – говорить о том о сем, болтать
le belle lettere – литература
“il giallo” – детектив
navigare – зд. искать информацию в интернете
andare a letto – идти спать
tenersi a regime – придерживаться режима
*Tempo di scherzare, tempo di lavorare – поговорка, найдите ее русский эквивалент.
УРОК 23

Grammatica. Глагол + глагол. Participio passato.

Grammatica: сочетание двух глаголов в итальянском языке может происходить 1) непосредственно (Verbo+Infinito), 2) при помощи предлога a (Verbo+a+Infinito) или 3) предлога di (Verbo+di+Infinito). Например: voglio studiare, comincio a lavorare, finisco di leggere.

1. Глаголы, после которых не нужен предлог:
amare lasciare модальные глаголы:
preferire sapere dovere, potere, volere
piacere pare/ sembra безличные выражения: и
basta bisogna bene, и giusto ecc.

2. Глаголы, после которых нужен предлог a:
abituarsi imparare глаголы движения: andare,
aiutare insegnare venire, passare, fermarsi ecc.
cominciare invitare
continuare riuscire

3. Глаголы, после которых нужен предлог di:
cercare dimenticare smettere
chiedere finire sperare
credere pensare* выражения с avere:
decidere permettere avere bisogno, avere il piacere ecc.
глаголы речи: dire, ordinare

* Pensare
в значении «собираться, намереваться сделать что-л» употребляется предлог di: penso di farlo,
в значении «думать о чем-л, ком-л» употребляется предлог a: penso alla madre,
в значении «думать, что» употребляется союз che: penso che non viene.

1. Поставьте предлоги там, где это необходимо.
Amo ... chattare.
Accetto fare parte del vostro circolo.
Vogliamo cantare nostre c
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·В итальянском языке очень часто можно встретить форму Participio passato (p.p. – в дальнейшем), которая в русском языке соответствует страдательному причастию прошедшего времени: usato «использованный», caduto «упавший», sentito «услышанный» (от переходных глаголов) или действительному причастию прошедшего времени (от непереходных глаголов): partito «уехавший». В ряде случаев, прежде всего от непереходных глаголов, в русском языке нет аналогов форме p.p.: pensato, saputo, temuto
Participio passato образуется путем прибавления к основе инфинитива следующих окончаний:

I спр. II спр. III спр.

- ato - uto - ito
Usare - usato Cadere - caduto Sentire - sentito

NB! Образование p.p. глаголов на -isc не отличается от других глаголов 3-го спряжения.

1. Образуйте формы p.p. от следующих глаголов.
Cantare, imparare, lasciare, lavorare, mangiare, avere, conoscere*, ripetere, tenere, sedere, vendere, bollire, capire, cucire, finire, servire.

Пререведите на итальянский язык словосочетания.

постиранная рубашка полученный факс
приготовленный обед опавшие листья (от cadere)
оплаченные счета построенный дом
найденные дети вымытые улицы (от pulire)
любимый писатель (от preferire) кипяченая вода (от bollire)

4. Переведите на русский язык причастия и причастные обороты, типичные для газетного стиля.
liberato in poche ore, una donna ben vestita, una rosa regalata dal presidente, il cibo fatto a casa, la macchina lasciata per strada, progetti rovinati dai venti di guerra, una coppia di anziani rapinata, il pilota precipitato in Alto Adige, indagato il sindaco.

NB! Большое число глаголов 2-го спряжения, а также ряд других глаголов имеют нестандартные формы p.p. Запомните их:


V
p.p.
V
p.p.
V
p.p.

1. cuocere
cotto
4. cogliere
colto
8. chiudere
chiuso

dire
detto
scegliere
s
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·arso
10. aprire
aperto



correre
corso
morire
morto

3. essere
stato
perdere
perso
offrire
offerto

stare
stato





nascere
nato


11. *tradurre
tradotto


* - p.p.глаголов, однокоренных с Tradurre: condurre, produrre ecc. имеют корень - dotto

5. Образуйте p. p. от глаголов:
permettere (разрешать), promettere (обещать), trasmettere (передавать), produrre (производить), condurre (вести).

УРОК 24

Grammatica. Прошедшее «ближайшее» - Passato Prossimo.

Grammatica. Самым распространенным прошедшим временем в итальянском языке является Passato Prossimo, которое называют еще прошедшим «разговорным». Passato Prossimo образуется с помощью двух глаголов: вспомогательного и собственно смыслового.

Passato Prossimo = avere/ essere + participio passato del Verbo

Расшифруем вышеприведенную формулу: Passato Prossimo состоит из двух частей – спрягаемого в Presente вспомогательного глагола avere или essere и participio passato (p.p.) самого смыслового глагола.

parlare

Ho parlato – Я говорил*/ а. Abbiamo parlato – Мы говорили.
Hai parlato – Ты говорил/а. Avete parlato – Вы говорили.
Ha parlato – Он/ она говорил/ а. Hanno parlato – Они говорили.

* так как в итальянском языке глаголы не имеют вида (сов./ несов.), то перевести можно и другими формами русского глагола «говорить»: разговаривал.

1. Поставьте глагол в скобках в нужной форме Passato Prossimo.

Noi (parlare) con lui ieri sera.
Mio marito (preparare) un buon pranzo.
La giovane cantante (cantare) molto bene.
Voi (accettare) i suoi regali?
Alla past
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Второй важный момент – выбор вспомогательного глагола. С помощью avere Passato Prossimo образует большинство итальянских глаголов (все переходные и некоторые непереходные). С помощью essere Passato Prossimo образуют следующие глаголы, которые мы для удобства поделили на смысловые группы:
1. Глаголы движения (кроме: camminare, passegiare, viaggiare, volare ecc.)
2. Возвратные глаголы
3. Глаголы, имеющие значение становления и перехода состояния: diventare, crescere, nascere, morire, saltare, cadere ecc.
4. Особые глаголы:
avvenire durare
succedere esistere (p.p. – esistito)
bastare restare
costare rimanere
dipendere piacere/ dispiacere

5. Глаголы, которые только в определенном значении спрягаются с essere:
cominciare (начинаться), finire (заканчиваться), continuare (продолжаться), cambiare (меняться), passare (за/проходить), salire (подниматься), scendere (спускаться).
Passato Prossimo от глаголов, спрягаемых с помощью essere, образуется несколько сложнее, а именно: форма p.p. смыслового глагола согласуется в роде и числе с подлежащим.

arrivare

Sono arrivato/ a – Я прибыл/ а. Siamo arrivati/ e – Мы прибыли.
Sei arrivato/ a – Ты прибыл/а. Siete arrivati/ e – Вы прибыли.
И arrivato/ a – Он/ она прибы/ а. Sono arrivati/ e – Они прибыли.

2. Поставьте глагол в скобках в нужной форме Passato Prossimo.
Antonio (arrivare) in ritardo. I ragazzi (uscire) alle otto.
Le ragazze (essere) a Firenze. Anna Maria (ritornare) tardi.
La commedia (durare) due ore. Il cibo (bastare) per tutti.
Voi (andare) in montagna. I libri (costare) troppo.
Quei vini (piacere) a tutti. Noi (restare) a casa di Mario.

Grammatica. Passato Prossimo от возвратных глаголов образуется следующим образом:

lavarsi
Mi sono lavato/ a Ci siamo lavati/ e
Ti sei lavato/ a Vi siete lavati/ e
Si и lavato/ a Si sono lavati/e

3. Проспрягайте в Passato Prossimo следующие возвратные глаголы: fermarsi, presentarsi, divertirsi, accorgersi (p.p. – accorto), difendersi, vedersi, conoscersi.

4. Перепишите данные предложения в Passato Prossimo.
Mi alzo di buon o
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Наконец, еще одно замечание – о согласовании p.p., входящего в Passato Prossimo, с безударным местоимением. Итак, если в предложении имеется безударное местоимение в Caso Accusativo и сказуемое в Passato Prossimo, образованное с помощью avere, то тогда participio passato (p.p). согласуется с этим местоимением в роде и числе.
Hai fatto i compiti? – Si, li ho fatti.
Hai invitato le ragazze? – Si, le ho invitate.
Avete visto Leo? – Si, l’abbiamo visto.
Avete visto Maria? – Si, l’abbiamo vista.

NB! Безударное местоимение в Caso Dativo не влияет на окончание p.p., входящего в Passato Prossimo.
La mamma ha telefonato a Maria – La mamma le ha telefonato.
Ho scritto a Paolo – Gli ho scritto.

NB! Отрицательная частица стоит обычно перед cказуемым в Passato Prossimo. Однако она отодвигается, уступая место безударным местоимениям непосредственно перед глаголом. Gli studenti non li hanno fatti. Non le abbiamo invitate. La mamma non gli ha telefonato.

5. Замените дополнения, выраженные существительными, на безударные местоимения.

Anna ha conosciuto i miei genitori ieri.
Ho comprato la penna in quel negozio.
Non abbiamo salutato le tue zie.
Ha bevuto il vino in pochi secondi.
Ieri pomeriggio ho dato gli esami di storia.
Avete finito i compiti?
Hai letto quelle riviste?
Hanno controllato l’uscita del cinema.

6. Вставьте нужные по смыслу окончания Participio Passato и безударные местоимения.

1 - Сhi ha ordinat la macedonia?
- Non lo so. Non l’hai ordinat tu?
2 - Dove hai mess le olive?
-Le ho mess nel frigo.
3 - H
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· УРОК 25

Testo “Cultura italiana”. Lettura culturale. “Giuseppe Verdi”.

GIUSEPPE VERDI.

И quasi impossibile parlare della musica italiana senza pensare a Giuseppe Verdi, genio dell’opera lirica. Verdi, che ha composto piщ di venti opere, иsenza dubbio i
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Рисорджименто, эпоха борьбы за объединение Италии (с сер. XIX в. по 1871 г.) - il periodo delle lotte d’indipendenza dalla dominazione straniera
Nabucco – библейский герой Навуходоносор
Vittorio Emanuele, Re d’ Italia” - il re del Piemonte, insieme a Garibaldi ha riunificato tutta l’Italia nel 1861

Vocabolario

comporre – сочинять
la lotta – борьба
prolifico – плодотворный, плодовитый
la dominazione – господство
umile – бедный, простой, скромный
in cui – в котором
la dote – дар, дарование
significava - означало
era = иstato (прош. вр. от essere)
(com)penetrare – пронизывать
la meta – цель
La Bibbia – Библия
ambito – желанный
la schiavitщ – рабство
strepitoso – шумный, бурный
Ricordate:
suscitare – вызывать
tener presente – иметь в виду, помнить
ispirare – вдохновлять
a cominciare – начиная с
УРОК 26

Grammatica. Притяжательные прилагательные и местоимения.

Grammatica. В отличие от нашего универсального местоимения «свой» (Я беру свой cловарь, ты берешь свой и т.д.) в итальянском языке строго соблюдается соответствие лицу: я беру мой словарь – io prendo il mio dizionario, ты берешь твой словарь – tu prendi il tuo dizionario.

Притяжательные прилагательные
я
1. mio - мой
mia - моя
miei – мои
mie - мои

ты
2. tuo - твой
tua - твоя
tuoi - твои
tue - твои

он
3. suo – его
sua – его
suoi – его
sue – его

она
3. suo - ее
sua – ее
suoi – ее
sue – ее

Вы
3. Suo - Ваш
Sua - Ваша
Suoi – Ваши
Sue - Ваши

мы
1. nostro - наш
nostra – наша
nostri - наши
nostre - наши

вы
2. vostro - ваш
vostra – ваша
vostri – ваши
vostre - ваши

они
3. loro - их
loro - их
loro - их
loro - их


Притяжательные прилагательные согласуются с существительным в
роде и числе. Исключение - loro. Они, как правило, предшествуют существительным и употребляются с определенным артиклем.
la mia anima
le mie amiche
i loro problemi
В отличие от русского языка притяжательные прилагательные «его» и «ее» в итальянском не различаются. Например, suo libro можно перевести как «его книга» или «ее книга». Более того, Suo libro можно перевести и как «Ваша книга» (тогда на письме это прилагательное будет с большой буквы).
Притяжательные местоимения, по форме совпадая с притяжательными прилагательными, могут употребляться без существительного в качестве подлежащего. Dove sono i tuoi? – Где твои (домашние)? Mi saluti i Suoi. - Передавайте привет Вашим (близким).

Поставьте эти словосочетания во множественном числе.

Il mio vestito La tua giacca Il nostro vicino La vostra bicicletta
La mia cravatta Il suo cappello La nostra villetta Il loro orto
Il tuo giubotto La sua maglia Il vostro giardino La loro veranda

NB! С терминами родства: madre, fratello, moglie ecc., притяжательные местоимения употребляются без артикля.
mia madre – моя мать
tuo fratello – твой брат
Sua moglie – Ваша жена
Однако это правило не распространяется на 1) loro: la loro madre, 2) существительные во мн. ч.: i miei fratelli, le tue sorelle, 3) существительные в ласковой или уменьшительной форме: la nostra mamma, il Suo nipotino, 4) существительные с качественными прилагательными: il mio fratello maggiore.

2. Завершите предложения, добавив притяжательное прилагательное, соответствующее личному местоимению в скобках.
_____ vestiti sono nuovi. (noi) _____moto и rossa. (voi)
_____ camicia и verde. (io) _____ riviste sono interessanti. (loro)
_____ amici sono bravi. (tu) _____ cappotti sono pesanti. (lei)
_____ amiche sono brave. (tu) _____ libri sono grossi. (noi)
_____ vicini sono iracheni. (egli) _____ scarpe sono belle. (io)

3. Вставьте нужные по смыслу притяжательные прилагательные.
Silvia, fratelli lavorano al centro?
Signorina , puт chiamare padre?
Marina, cugino и americano?
Marina va in Italia con cugini.
Gino e Piero, dov’и nonna?
I bambini dicono che nonna sta in cucina.
Signora, figliola и molto carina.
Signora, figlio sta bene.
Io dico sempre che babbo и molto saggio.
Lui abita in Germania e dove abita zio?

УРОК 27

Grammatica. Сравнительная и превосходная степень прилагательных и наречий.

Grammatica. Сравнительная степень прилагательных образуется при помощи слов piщ (высокая степень качества +) и meno (низкая степень качества -). Comodo – piщ comodo – meno comodo. La poltrona и piщ comoda. La sedia и meno comoda. Так же образуется сравнительная степень наречий. Forte – piщ forte, spesso – meno spesso.

1. Образуйте степени сравнения следующих прилагательных и наречий (+ и -).
Bello, buono, grande, vecchio, giovane, intelligente, interessante, nuovo, comodo, largo, lungo, corto, dolce, piccante, verde.
Vicino, lontano, caro, presto, tardi, velocemente, lentamente.

Grammatica. По-особому образуются степени сравнения наречий bene, male, molto, poco.
Avverbio
Grado comparativo
Grado superlativo

bene
male
molto
poco
meglio
peggio
piщ (di piщ)
meno (di meno)
il meglio/ ottimamente
il peggio/pessimamente
il piщ/ moltissimo
il meno/ pochissimo


NB! Если слова «больше», «меньше» употребляются самостоятельно, то им соответствуют - di piщ, di meno. Abbiamo fatto di piщ. Ha mangiato di meno. Выражениям «больше, чем», «меньше, чем» соответствуют - piщ di, meno di. Lavori meno di me. Amo l’arte piщ di te.

Grammatica. Если сравниваются два предмета (лица, явления), то перед вторым членом сравнения ставится di или che – «чем»: piщdi/ che, menodi/ che. Иногда di и che взаимозаменяемы. Maria и piщ giovane che/ di sua cugina. L’inverno russo и piщ freddo che l’inverno/ dell’inverno italiano.
Перед числительными и личными местоимениями употребляется только di. Meno/ piu di cinque euro. Meno/ piu di loro. Если при сравнении по-русски можно поставить родительный падеж (удобнее чего? умнее кого?), то также употребляется di. La poltrona и piщ comoda della sedia. Carlo и piщ bravo di Gianni.
Если сравниваются два однородных члена предложения (2 сказуемых, определения), то употребляется только che. И piщ facile giocare che studiare. A Roma ci sono meno chiese che fontane. Часто che употребляется при сравнении двух качеств одного предмета (лица, явления) и в этом случае переводится по-русски выражением «скорее, чем». Lui и piщ furbo che intelligente. Он скорее хитер, чем умен. Questa piazza и piщ grande che bella. Эта площадь скорее большая, чем красивая.

2. Вставьте нужные по смыслу слова.
Io ho --- --- vent’anni. (+)
Noi studiamo --- --- loro. (-)
Voi comprate ---- libri ---- signora. (+)
Le bambine vo
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·. Для выражения одинаковой степени качества используются cosмcome, tantoquanto (столько/ так/ такой жекак).
La mensa и tanto grande quanto l’aula. Столовая такого же размера, как и аудитория.
Lui и cosм erudito come capace. Он столь (так) же образован, сколь (как) и способен.
Перед местоимениями и существительными наречия cosм и tanto могут опускаться.
Lavora quanto me. Он работает столько же, сколько и я.
Parli come noi. Ты говоришь так же, как мы.
NB! С выражениями cosмcome, tantoquanto употребляются ударные местоимения в косвенном падеже: me, te, lui ecc.


3. Переведите на русский язык.
Noi viaggiamo piщ di voi.
I ragazzi mangiano meno di loro.
Lui va in bicicletta tanto quanto te.
Mina ha tanta energia quanto sua madre.
Tu parli italiano peggio di lui.
Io nuoto male come lei.
Noi scriviamo a macchina bene come voi.
Tu ti vesti cosм come me.
Questo museo ha tante statue quanto l’altro.
Io gioco a tennis meglio di lei.

Grammatica. Превосходная степень. Относительная превосходная степень образуется так же, как и сравнительная, но с обязательным употреблением соответствующего определенного артикля. La piщ comoda poltrona – le piщ commode poltrone, il piщ prestigioso marchio – i piщ prestigiosi marchi. Относительная превосходная степень употребляется, когда имеется или подразумевается сопоставление. «Мария – самая лучшая девочка в классе». Maria и la piщ brava ragazza della classe. «Самый высокий (из всех) – Джулио». Il piщ alto и Giulio (di tutti).
В итальянском языке существительное, определяемое прилагательным в превосходной степени, имеет тенденцию становиться сразу после определенного артикля перед формой прилагательного. Maria и la ragazza piщ brava della classe. Presto visitiamo la cittа piщ romantica del mondo – Venezia.

4. Заполните пропуски в предложениии.

Loro sono --- studentesse --- brave ---classe.
Pelи и --- calciatore --- famoso --- mondo.
Questa Universitа и --- --- antica --- paese.
La Sicilia и --- --- grande isola --- Mediterraneo.
Il signor Costa и --- imprenditore --- capace --- ditta.
Maria и --- --- atletica --- tutte.
Questa scuola и --- --- moderna --- cittа.
Carlo e Pietro sono --- ragazzi --- bassi --- gruppo.
Il padre di Vincenzo и --- dottore --- famoso --- Roma.
Grammatica. В итальянском языке существует и абсолютная превосходная степень. Она образуется 1) путем присоединения к основе прилагательного суффикса – issimo: bello -bellissimo, vicino - vicinissimo, 2) путем добавления слов molto: molto bello, 3) повторением прилагательного: bello bello, vicino vicino. Aбсолютная превосходная степень употребляется, когда сопоставление отсутствует и переводится на русский язык прилагательными с суффиксом «-ейший» или с добавлением слов «самый», «очень»: bellissimo - красивейший/ самый красивый/ очень красивый, vicinissimo - ближайший/ самый близкий/ очень близкий.

5. Измените предложения по образцу.
Esempio: И un giovane molto povero –> И un giovane poverissimo.

La stanza и molto grande.
Le riviste sono molto utili.
И un compito molto difficile.
La signora Bianchi и molto sensibile.
Il teatro и molto affollato.
Roberto sta molto male

6. Переведите на итальянский язык.

Тереза – самая лучшая студентка в группе.
Чинция выше своей сестры.
Нью-Йорк – самый большой город в США.
Она говорит по телефону еще чаще, чем ее мать.
Лаура красивее Александры, но Александра умнее своей двоюродной сестры.
Он учится лучше, чем его брат.
Стефано и Джулио - самые высокие в семье.
У Карло больше друзей, чем у Марио.
Роберто – наименее спортивный парень в классе.
Милан и Турин – самые промышленно развитые города Италии.

Grammatica. Прилагательные buono, cattivo, grande, piccolo, наряду с известными нам формами сравнительной и превосходной степени, имеют другие, весьма распространенные формы латинского происхождения.

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Можно: Tuo fratello и piщ grande o piщ giovane di te?)
7. В следующем упражнении ставьте нужные по смыслу слова. Слова для справок: bravo, bene, meglio, migliore, peggio, peggiore.

Secondo me, Michele и piu di Vincenzo. Il suo stile и e anche la sua t
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
8. Выполните упражнение по следующему образцу.
Еsempio: un bravo studente / il gruppo (
И un bravo studente, non и vero?
Certo! И il piщ bravo studente del gruppo!

un bravo giocatore / la squadra un negozio caro / Roma
un museo interessante / la cittа la ragazza simpatica / la classe
un bel vestito / il negozio un albergo moderno/ la regione
dei bravi professori / l’universitа



УРОК 28

Grammatica. Наречия. Testo “Il mio studio”.

Grammatica. Многие итальянские наречия по форме, и по значению схожи с прилагательными. Сравните: громкий, громко – forte; тихий, тихо – piano; близкий, близко – vicino; быстрый, быстро – veloce/ velocemente. Большинство же качественных наречий образуется от прилагательных с помощью суффикса «-mente». Прилагательные с окончанием – о присоединяют этот суффикс в форме женского рода (т.е. с окончанием на – а); прилагательные с окончанием – le, re, ro теряют конечную гласную; прилагательные с окончанием – ce, te присоединяют этот суффикс непосредственно.

Serio – seriаmente, raro – raramente
Facile – facilmente, leggero – leggermente
Dolce – dolcemente, evidente - evidentemente

1. Образуйте наречия от следующих прилагательных.

Lento, rapido, completo, vero (в значении «на самом деле»), dettagliato, minaccioso, positivo, simultaneo, difficile, inutile, uguale, regolare, felice, semplice, apparente, costante.

NB! Часто наречия имеют особые формы или несколько вариантов: «Заново (снова, опять)» - nuovamente/ di nuovo;
«по-новому» - in modo nuovo;
«верно, правда» - и vero;
«ясно» - и chiaro;
«весело» - con allegria/ con viva gioia;
«высоко» - in alto;
«интересно» - и interessante/ in modo interessante.

Il mio studio

Frequento l’Universitа commerciale “L’Istituto di gestione, business e legge” che possiede uno statuto stat
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· статус
ottenere = conseguire = ricevere
conseguire = ricevere
l’apprendimento – усвоение, понимание
la laurea – диплом о высшем
образовании
inserire – включать, вставлять
il campo – область, сфера
pomeridiano = nel pomeriggio
agile - гибкий
orale – устный
il livello – уровень
interrogare = domandare
creativo – творческий
il voto – оценка
il vantaggio – преимущество, достоинство
indicare – указывать
laureato – выпускник с высшим образованием
firmare – подписывать
la formazione =l’istruzione – образование
presso – при
supplementare - дополнительный
la presentazione – представление, сценка
Ricordate:
fare l’anno = essere iscritto ilanno
direzione e gestione aziendale – управление предприятием
per corrispondenza – заочно
il corpo docente – профессорско-преподавательский состав
i precorsi – подкурсы
di quando in quando = a volte
tassa scolastica – плата за обучение
tenere conferenze – читать лекции
la borsa di studio – стипендия
passare degli esami = dare degli esami

УРОК 29

Grammatica. Ударные местоимения. Testo “L’Istruzione in Russia”.

Grammatica. Ударные местоимения. В итальянском языке существуют две группы местоимений: ударные и безударные. К безударным относятся местоимения в формах Caso Accusativo и Caso Dativo (см. уроки 16, 17). К ударным грамматисты относят личные местоимения в именительном падеже: io, tu, ecc., а также местоимения в особом косвенном падеже Caso Obliquo.
Таким образом, в отличие от безударных местоимений ударные местоимения имеют только одну косвенную форму, которая может соответствовать русским: родительному, винительному, дательному, творительному и предложному падежам.

Ударные местоимения (косвенный падеж)

me меня, мне, мной
noi нас, нам, нами
te тебя, тебе, тобой
Lei ее, ей, ею
Lei Вас, Вам, Вами
sи полная возвратная форма –
себя, себе


voi, Voi вас, вам, Вами
lui его, ему, им
loro их, им, ими
Loro Вас, Вам, Вами
sи полная возвратная форма –
себя, себе
Ударные местоимения по значению идентичны соответствующим безударным, порой они взаимозаменяемы. Однако употребляются они реже и только в определенных случаях.
При логическом ударении, при противопоставлении. Часто это просто подчеркивается голосом. Invitano me! Vedo lui! La mamma chiede te e non tuo fratello. Могут использоваться слова-усилители: proprio «именно», «как раз», solamente «лишь». Amo solamente lui! Aspettiamo proprio lei.
Когда в предложении употреблены два и более дополнения.
Ha scritto a me e a Maria.
После предлогов: da, per, con, secondo, senza di, dopo di, su di, sotto di.
Dove andiamo? Da Roberto? – Sм. Andiamo da lui. Amano parlare di sи.
4. После anche: Anche a me piace questo marchio.
Ударные местоимения в косвенных падежах употребляются с предлогами. Il babbo ha regalato proprio a me una bici. Ho telefonato a loro e non a voi. Напомним, что безударные местоимения в Caso Dativo употребляются без предлогов. Il babbo mi ha regalato una bici. Ho telefonato loro.
Наконец, еще одно замечание – как Вы уже, наверное, заметили, ударные местоимения стоят после глагола (в отличие от ударных местоимений, стоящих всегда непосредственно перед глаголом, кроме loro).

1. Раскройте скобки, выбрав правильный вариант.
Faccio questo lavoro per (ti/ te/ di te).
Secondo (mi/ di me/ me) fa freddo.
Invitiamo (lo/ lui/ di lui) e (la/ lei/ di lei).
I genitori abitano sotto (noi/ di noi/ ci).
Andiamo da (lo/ di lui/ lui).
I nonni contano su (me/ di me/ mi).
Lui scrive a (voi/ di voi/ vi) e a Chiara.
Vanno a Roma senza (te/ di te/ ti)

2. Выберите предложения с ударными местоимениями и переведите их.
Non li aspetto stasera.
Vieni con me!
Vanno in campagna senza di te?
Non ti disturbo piщ.
Non vi capisco purtroppo.
Perchй non scrivono loro?
Carlo non mi saluta.
Voi chiamate lui?

3. Выполните упражнение по следующему образцу.
Еsempio: Pe
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·o согласно, в соответствии
il diritto – право terminare = finire
оsservare – соблюдать la maturitа – зрелость
сomprendere – зд. включать la direzione – направление, специальность
УРОК 30

Grammatica. Passato Prossimo модальных глаголов.
Обзор и повторение пройденных грамматических тем.

1. Вспомните значения предлога «di». Переведите на русский язык.
Ho detto al fratello di comprare del pane.
Lo zio di nome Silvio mi ha detto di venire alle cinque.
Lui ci ha ordinato di dare i passaporti.
Lei ha detto di no, e voi avete detto di sм?
Abbiamo comprato un bel tavolo di marmo.
Chi ha detto di servire il pranzo?
La mamma mi ha detto di andare al mercato.
Quanti etti ti ha detto di prendere?

2. Поставьте возвратный глагол в правильную форму.
1. A - Lei, come (chiamarsi) ?
B - Io (chiamarsi) Gianpiero.
2. A - Lorenzo (alzarsi) alle sei, e tu?
B - Anch’io (alzarsi) alle sei.
3. A - Loro (mettersi) spesso i jeans.
B - Io non
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·3. Поставьте предлоги там, где это необходимо.
Molti escono casa per andare lavorare o studiare.
Molti si fermano comprare il giornale.
Lei deve usare la metropolitana.
И meglio lasciare la macchina a casa.
Ho dimenticato praparare il compito
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·4. Переведите на русский язык. Обратите внимание на употребление глагол + глагол.
Adesso comincio a capire la trama.
Ci siamo abituati a vivere in questo clima.
Ho cercato di telefonarti ma non ho potuto.
Chiara sempre aiuta il figlio a fare i compiti.
Hann
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·. Ответьте на вопросы, заменяя прямые дополнения, выраженные существительными, на безударные местоимения. Используйте при ответе слова в скобках.
Ascolti la musica classica? (Si, volentieri)
Dove hai affittato la stanza? (qui)
A chi hai offerto il dizionario? (al compagno di gruppo)
Lei ha imparato le parole difficili? (Si)
Quando aspettate gli amici? (domani mattina)
Dove affittate l’appartamento? (al centro)
Quando hanno aperto la mostra? (ieri)

Grammatica. Passato Prossimo модальных глаголов образуется c помощью avere. Ho dovuto farlo. Abbiamo potuto guadagnare. Hanno voluto continuare. Однако если в состав сказуемого с модальным глаголом входит глагол, спрягаемый с essere, то и модальный глагол образует Passato Prossimo с essere. Marco и dovuto partire. Non siamo potuti venire. Anna и voluta riposarsi.

6. Вставьте правильные вспомогательные глаголы.
Stamani non potuto fare colazione.
Carlo voluto andare a piedi.
Lui dovuto andare dai genitori.
La mamma ed io ... volute fermarci in albergo.
L’impiegato ... dovuto lavorare fino a tardi.
Maria dovuta accorgersi.
Franco non potuto aiutarci.

7. Переведите на итальянский язык. Обратите внимание на образование Passato Prossimo от переходных и возвратных глаголов.
Друзья встретили много туристов. – Друзья встретились в ресторане.
Мы знали твоего отца. – Мы познакомились несколько дней назад.
Анна и Джулия увидели нескольких подруг в кино. – Анна и Джулия увиделись в кино.
Студентки помогли своей подруге на экзамене. – Студентки помогли друг другу на экзамене.
Те господа подали руку нашему преподавателю. – Те господа подали друг другу руки.
ЧАСТЬ 2

УРОК 31
Grammatica. Imperfetto.

A) Grammatica. Итак, мы подошли ко второму для Вас прошедшему времени в итальянском языке – Imperfetto.
Ogni giorno mi alzavo alle sei di mattina. Каждый день я вставал в шесть утра.
I Romani facevano guerre. Римляне вели войны.
Предупреждая Ваш вопрос, а как же мы в русском языке обходимся одним прошедшим временем, напомним, что в русском языке в отличие от итальянского есть глаголы совершенного и несовершенного вида, позволяющие передавать различные оттенки значения, которые в итальянском передаются разными временами. Часто Imperfetto переводится на русский язык глаголом прошедшего времени несовершенного вида, который отвечает на вопрос «что делал?»: вставал (а не встал), вели (а не провели), читал (а не прочитал), рисовал (а не нарисовал ) и т.д.
Imperfetto используется, если нужно описать такое действие в прошлом, которое или имеет универсальное значение, или еще не закончено. Обычно психологически оно воспринимается как воспоминание.
Б) Imperfetto – простая форма – образуется путем прибавления к основе инфинитива следующих окончаний:

I
II
III

1. - avo
1. - avamo
1. - evo
1. - evamo
1. - ivo
1. - ivamo

2. - avi
2. - avate
2. - evi
2. - evate
2. - ivi
2. - ivate

3. - ava
3. - avano
3. - eva
3. - evano
3. - iva
3. - ivano

NB! В 3л. мн.ч. ударение падает на третий слог от конца.

Можно сформулировать еще проще: чтобы образовать Imperfetto, нужно к инфинитиву глагола без последних букв –re добавить следующие окончания:


1. - vo
1. - vamo

2. - vi
2. - vate

3. - va
3. - vano


Per esempio:
lavare
credere
sentire

1. lavavo
1. lavavamo
1. credevo
1. credevamo
1. sentivo
1. sentivamo

2. lavavi
2. lavavate
2. credevi
2. cr
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Нижеприведенные глаголы в imperfetto спрягаются как стандартные (вспомните, что в формах presente или в participio passato они имеют нестандартные формы).

аvere, aprire, apparire, chiedere, chiudere, conoscere, crescere, leggere, mettere, morire, offrire, piangere, prendere, rimanere, rispondere, scrivere, vedere, vivere, volere, potere, dovere.

В) Grammatica. Imperfetto возвратных глаголов

Per esempio: lavarsi
1. mi lavavo
1. ci lavavamo

2. ti lavavi
2. vi lavavate

3. si lavava
3. si lavavano


3. Coniugate i verbi riflessivi all’imperfetto.

fermarsi, innamorarsi, annoiarsi, difendersi, accorgersi, mettersi, vestirsi, pulirsi, smarirsi.

Г) Grammatica. Уточним значения Imperfetto. Это время употребляется, главным образом, в следующих ситуациях:
1) в рассказах о прошлом, в описаниях и объяснениях, относящихся к прошлому:
I cosacchi amavano le feste, cantavano molto. Quando studiavo all’Universitа avevo ottimi voti;
2) для выражения привычных или повторяющихся действий в прошлом:
La sera andavamo a spasso. Lei portava sempre i jeans;
3) для выражения «фонового» действия в прошлом, прерываемого другим действием:
Quando и entrato, io cercavo un libro. Sullo schermo c’era una pubblicitа quando и andata via la luce;
4) для выражения двух или более параллельных действий в прошлом:
Dino leggeva, io guardavo la TV e Nina giocava;
5) глаголы «мысли и чувста» в прошедшем времени употребляются в итальянском языке, как правило, в Imperfetto. К ним относятся:
amare, capire, credere, desiderare, intuire, odiare, pensare, potere, preferire, ragionare, riflettere, sapere, sperare, temere, volere.
Sempre credevano tutto. Prima preferivo il mare alla montagna;
6) при описании погоды, времени, качеств, цвета и размера в прошедшем времени наиболее типично употребление Imperfetto.
Il cielo era sempre blu. Mia nonna era generosa;
7) в значении «настоящего в прошедшем»: Mario mi ha scritto che seguiva il corso di russo.

Д) Grammatica. Если в предложении, описывающем прошлое, встречаются определенные наречия времени, то они практически всегда сигнализируют Imperfetto. Очень полезно запомнить эти слова-сигналы Imperfetto: a volte, come d’uso, con frequenza, continuamente, di quando in quando, di solito, giorno dopo giorno, ininterrottamente, il lunedм/ martedм (ecc.), ogni giorno/ mese (ecc.), ogni tanto, quotidianamente, ripetutamente, sempre, senza sosta, spesso, tutti i giorni.

Е) Grammatica. Нестандартные формы Imperfetto

essere
dire
fare

ero
eravamo
dicevo
dicevamo
facevo
facevamo

eri
eravate
dicevi
dicevate
facevi
fac
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·(В следующем отрывке из повести “Le avventure di Pinocchio” Carlo Collodi найдите формы imperfetto).

La casa di Geppeto era una stanzina terrena che pigliava luce da un sottoscala. La mobilia non poteva essere piщ semplice: una seggiola cattiva, un letto
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·В следующем рассказе поставьте необходимые по смыслу глаголы в Imperfetto): avere, andare, essere, piacere, preferire, studiare, volere.

Quando _ sedici anni, io e mio fratello _ al liceo. Io _ brava e _ molto perchй _ ricevere dei bei voti. A mio fratello, invece, non _ studiare e cosм non _ mai e _ uscire con gli amici.
E voi, a sedici anni, come _? _ voglia di studiare?

7. Domandate ai compagni (Спросите товарища, где он жил и учился, когда ему было 3, 7, 10, 16 лет).
Esempio. Quando avevi otto anni
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·guidare macchina quando avevi diciasette anni?

9. Traducete in italiano.

a) Я был голодный и усталый. Они прогуливались и разговаривали. В то время, когда я занимался, пришел почтальон. Мне сказали, что ты спишь. Вчера я не выходил гулять (uscire), потому что не хотелось. Когда мы сюда приехали, то никого не знали. Мне ответили, что он занят. Когда я спал, зазвонил телефон.

b) Какие книги ты читал в тринадцать лет? Курил ли ты, когда учился в школе? Отдыхал ли ты в детском лагере (la colonia), когды был школьником? Какие игры ты предпочитал в десять лет? Ты была полнее, когда тебе было шестнадцать лет? На какие курсы ты ходил (seguire corsi), когда тебе было восемнадцать лет?

10. Rispondete alle domande quanto sopra in italiano.

NB! Grammatica. В современном итальянском языке Imperfetto употребляется в «условно-сослагательном» значении, заменяя Condizionale passato и Congiuntivo trapassato:
Ты мог бы работать и побольше – 1) Potevi lavorare di piщ. 2) Avresti potuto lavorare di piщ.
Если бы мы это знали, мы бы не пришли – 1) Se lo sapevamo, non ci venivamo. 2) Se lo avessimo saputo, non ci saremmo venuti.

Е) Grammatica. При указании на дату действия или отрезок времени употребляется Passato Prossimo, а не Imperfetto.
Il sette gennaio abbiamo festeggia
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· УРОК 32

Lettura culturale.

LA FAMIGLIA ITALIANA

Una volta la tipica famiglia italiana era molto numerosa: le coppie avevano molti figli e spesso anche i nonni abitavano con la famiglia. La Chiesa cattolica sempre invitava a fare piщ figli. Ora le cose
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· уровень рождаемости
Domande e punti di partenza

Come era la tipica famiglia italiana negli anni cinquanta-settanta del Novecento?
Com’и la tipica famiglia d’oggi in Italia?
Che tendenza demografica si и manifestaata in Italia negli ultimi anni?
Nominate l
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·enomeno comune e persino di moda. Quali sono le ragioni di questo fenomeno in tua opinione? И diffusa l’adozione nel tuo paese?


УРОК 33

Grammatica. Futuro semplice. Futuro anteriore.

I. Grammatica.
А) Наконец, мы с вами узнаем, как образуется в итальянском языке будущее время – Futuro, хотя до этого вполне успешно обходились временем Presente. Stasera andiamo in discoteca.
Futuro semplice – простая форма, подобно Imperfetto состоит из одного слова, образуется путем прибавления к основе инфинитива следующих окончаний:

I
II
III

1. - erт
1. - eremo
1. - erт
1. - eremo
1. - irт
1. - iremo

2. - erai
2. - erete
2. - erai
2. - erete
2. - irai
2. - irete

3. - erа
3. - eranno
3. - erа
3. - eranno
3. - irа
3. - iranno


Per esempio:
lavare
credere
sentire

1. laverт
1. laveremo
1. crederт
1. crederemo
1. sentirт
1. sentiremo

2. laverai
2. laverete
2. crederai
2. crederete
2. sentirai
2. sentirete

3. laverа
3. laveranno
3. crederа
3. crederanno
3. sentirа
3. sentiranno


NB! В 3-м л. мн. ч. ударение падает на окончание: laveranno, crederanno, sentiranno.

Сформулируем еще проще: чтобы образовать Futuro, нужно к инфинитиву глагола без конечной гласной –e (creder-, sentir-) добавить следующие окончания, но необходимо, при этом, помнить, что у глаголов I спряжения характерная гласная –а заменяется на –е (laver-).

1. - т
1. - emo

2. - ai
2. - ete

3. - а
3. - anno


1. Coniugate i verbi al futuro.

aiutare, amare, ballare, chiamare, cantare, domandare, guardare, invecchiare, lavorare, parlare, studiare;
chiedere, chiudere, leggere, mettere, prendere, rispondere, scrivere, vendere;
aprire, bollire, costruire, divertire, finire, partire, pulire, seguire, servire, spedire.

Б) Grammatica. При спряжении в Futuro глаголы первого спряжения, основа инфинитива которых заканчивается на звуки [к], [г], [ч], [ш], [дж], сохраняют эти характерные звуки, но, при этом, меняется написание глаголов.
Per esempio:
cercare
mangiare

1. cercherт
1. cercheremo
1. mangerт
1. mangeremo

2. cercherai
2. cercherete
2. mangerai
2. mangerete

3. cercherа
3. cercheranno
3. mangerт
3. mangeranno


2. Coniugate i verbi al futuro.

giocare, mancare, pagare, spiegare, viaggiare, corteggiare, cominciare, baciare, abbracciare, lasciare.
NB! В глаголе sciare гласная «i» произносится и, соответственно, пишется.

В) Grammatica. Ricordate le forme irregolari del Futuro .
essere
avere

1. sarт
1. saremo
1. avrт
1. avremo

2. sarai
2. sarete
2. avrai
2. avrete

3. sarа
3. saranno
3. avrа
3. avranno

Как вы, наверное, заметили, формы Futuro глаголов essere и avere образовались от основ, соответственно, sar- и avr-, с помощью типичных окончаний Futuro.

3. Coniugate l’espressione c’и - ci sono al futuro.

Г) Grammatica. Большинство нестандартных глаголов образуют формы Futuro semplice от нестандартных основ с помощью типичных окончаний Futuro.

Ricordatevi!

глагол
основа
глагол
основа

andare
andr-
rimanere
rimarr-

bere
berr-
sapere
sapr-

cadere
cadr-
stare
star-

dare
dar-
tenere
terr-

dovere
dovr-
udire
udir-/ udr-

fare
far-
vedere
vedr-

morire
morr-
venire
verr-

parere
parr-
vivere
vivr-

potere
potr-
volere
vorr-


4. Какие выводы вы сделали? Какую особенность вы заметили у глаголов, выделенных жирным шрифтом? Coniugate i verbi quanto sopra.

5. Mettete i verbi tra parentesi al futuro.

Io (aver
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Карло, ты будешь дома в семь?
Сегодня вечером мы опоздаем.
Завтра будет второй раз, как (che) мы вместе идем в кино.
Ребята, вы в Болонье на (per) два года?
Я буду в компании нескольких друзей.
Гости (приглашенные) будут здесь в полшестого.
Мы будем очень рады познакомиться с твоей двоюродной сестрой.
Ты будешь нашим спасением!

Д) Grammatica. Иногда Futuro semplice употребляется стилистически, т.е. не в своем прямом значении – действия в будущем.
Futuro semplice может обозначать предполагаемое действие и имеет значение возможности. Соответственно на русский язык в этом случае оно переводится настоящим временем и словами: может быть, наверное, вероятно, пожалуй; интересно, бы и т.д.
Dove sarа Gianni? Интересно, где же Джанни? или: Где бы мог быть Джанни? - Sarа a casa. Наверное/ пожалуй, дома.

7. Traducete in russo.

Quanti anni mi darai?
Quanti anni avrа Luigi? - Avrа 25 anni.
И americano o italiano? - Sarа italiano.
Quando arrivano gli ospiti? – Arriveranno nel pomeriggio.
Costerа molto quest’orologio? – No, costerа poco.
Chi и Pietro o Paolo? – Sarа Paolo.
Che ora sarа? – Saranno le quattro.

8. Traducete in italiano.

Когда они приедут, мы обсудим эту проблему. Когда прийдет Петр, мы пойдем в театр. Если они спросят, мы ответим. Если будет плохая погода, мы останемся дома. Есл и у меня будет достаточно денег, я совершу путешествие. Я не успокоюсь (avere pace), пока (finche`) мне не удастся изменить ситуацию.

II. Crammatica. Futuro Anteriore.
А) Futuro аnteriore образуется от формы Futuro semlice вспомогательных глаголов avere или essere и participio passato (p.p.) смыслового глагола:

- avrт parlato - sarт partito / a

Б) Futuro аnteriore обозначает действие в будущем, предшествующее другому действию в будущем. Оно употребляется, главным образом, в придаточных времени после союзов appena (как только, едва), dopo che (после того как), если сказуемое главного предложения стоит в Futuro semlice.
Ti telefonerт appena sarт arrivato a casa.
Futuro аnteriore может употребляться и в простых предложениях, где действие в будущем ограничено каким-л. сроком или cовершится раньше другого действия:
Domani a quest’ora sarт arrivato a Roma. Avrт bevuto il latte prima di andare a letto.
В) Futuro аnteriore употребляется также стилистически, в значении предполагаемого действия в прошлом. Соответственно на русский язык Futuro аnteriore переводится прошедшим временем и словами типа: видимо, может быть, наверное, вероятно, пожалуй; (в вопросах) интересно, бы и т.д.
Dove sarа stato Gianni ieri sera?
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·УРОК 34

Lettura culturale. “L’istruzione in Italia”. Testo ”La mia futura professione”.

L’ISTRUZIONE IN ITALIA

Il Italia l’istruzione и obbligatoria per otto anni. I bambini cominciano la scuola elementare (le Elementari) a sei anni e la scuola media (l
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·ogna.

*non hanno numero chiuso – не имеют ограничений в приеме студентов
l’ateneo = l’universitа
ad es. = ad esempio = per esempio
lo studentato = la casa dello studente

Domande e punti di partenza
puoi: l'Universitа verificherа il tuo curriculum in re
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·sa, l’utilizzo di tutte le risorse di produzione e il miglioramento degli indici tecnici-economici.
Quanto sopra espresso condurrа ad un notevole progresso e al raggiungimento della piщ grande efficienza economica.


Vocabolario
la durata – длительность, срок
l’esperienza – опыт
il titolo di studio = il grado – степень

intendersi – разбираться, понимать
richiedere – требовать
la prospettiva – перспектива
le cognizioni = le conoscenze
l’obiettivo – цель
particolarmente – в особенности il
perfezionamento – совершенствование
la contabilitа – бухучет
l’utilizzo = l’uso
la tassazione – налогооблажение
la risorsa – ресурс, сила
svolgere – разворачивать
la riserva – резерв
al termine – по окончании
l’indice – показатель
lo scambio – обмен
il raggiungimento – достижение
il tirocinio – стажировка, практика
l’efficienza – эффективность
necessita – зд. требуется

Ricordate:
generale – общий
il commercio estero – зд. внешне-экономическая деятельность
la qualifica = la qualificazione
quanto sopra espresso – все вышесказанное



УРОК 35

Grammatica. Частицы ci, vi. Частица ne.

I. Grammatica.
А) Безударные частицы ci, vi могут выполнять роль наречий места. В этом случае они отвечают на вопросы “где?, куда?” и переводятся «здесь/ там» или «сюда/ туда». Они могут заменять слова: la`/ li`, qua/ qui, dentro, fuori, а также сочетания существительных и географических названий с предлогами: a, in, su. Подобно безударным местоимениям, ci, vi в предложении стоят перед глаголом.
Andate al cinema? – Si, ci andiamo.
Quando sei stato a Roma? – Vi sono stato l’anno scorso.
Теперь вам, наверное, стала понятной структура известного оборота с’и - ci sono и его аналога – vi sono, который используется в письменной речи (vi и - употребляется крайне редко).
NB! Частицы ci, vi не различаются по значению, выбор одного из них обусловлен благозвучием фразы; при этом, vi используется преимущественно в письменной речи.

1. Compite le frasi secondo il modello. Traducetele in russo.
Esempio: Salgo sul treno, sal
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Б) Grammatica. Безударные частицы ci, vi могут выполнять роль местоимений. В этом случае они служат для замены ударных местоимений или существительных с предлогами: a, in, su. Наиболее часто они употребляются с глаголами: pensare a, riuscire in, riflettere
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
А) Безударная частица ne может выполнять роль наречя места. В этом случае она отвечает на вопрос “откуда?” и переводится «отсюда, оттуда». Частица ne заменяет сочетания существительных и географических названий с предлогами da, di, наречие dove/ da dove. Подобно безударным местоимениям и частицам сi, vi, в предложении ne стоит перед глаголом.
Ritorni da Roma? – Si, ne ritorno.
Sono a Milano ma ne parto domani.

6. Rispondete alle domande, usando “ne” e informazioni tra parentesi.

Arrivano da Siena? (Si)
Torni dal mercato? (subito)
Sei stato allo stadio?( Si, proprio ora)
Venite dall’istituto? (Certo)
Quando tornate dalla spiaggia? (verso sera)
A che ora arrivi da Mosca? (all’una in punto)
Partite da New York? (con piacere).

Б) Grammatica. Частица ne может выполнять роль местоимения. В этом случае она заменяет:
существительные с предлогом di – Che cosa ne pensi? Parlane! (pensare di qc., parlare di qc.)
cуществительные или местоимения после оборотов с di (avere bisogno di, avere voglia di, essere contento di, essere stanco di, ecc.) – Hai bisogno di un dizionario? – Grazie, non ne ho piщ bisogno.
существительные, которым предшествуют слова, oбозначающие меру, количество (molto, poco, abbastanza, parecchio, alcuno, chilo, etto, metro) – Bevi vino? – Ne bevo poco.
существительные с частичным или неопределенным артиклем – Vuoi delle caramelle? – No, non ne voglio. Hai un libro italiano? – Si, ne ho uno.
определение, выраженное существительным или местоимением с предлогом di – Sono stato in questa cittа e conosco tutte le bellezze di essa. = Sono stato in questa cittа e ne conosco tutte le bellezze.
инфинитив с предлогом di – Avete voglia di dormire? – Si, ne abbiamo voglia.
7. Rispondete alle domande, usando “ne” e informazioni tra parentesi.
Esempio: Gino compr
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·vete il desiderio di viaggiare? (Certo)
Parlate di amore? (Spesso)


В) Grammatica. В Passato prossimo ne согласуется в роде и числе с participio passato, т.е. подразумевается замещаемое существительное:
Voglio ancora dei cioccolattini! – Ma tu ne hai mang
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·:
prendersela, farcela, andarsene, smetterla, sentirsela, cavarsela, non poterne piщ, mettercela tutta.
УРОК 36

Grammatica. Сочетания безударных местоимений.
Глагол andarsene.

SCIOGLILINGUA
Chi chiede Chianti a Chiasso?
Glielo chiede l’amico Tasso

I. Grammatica.
А) В том случае, когда при одном глаголе имеются несколько дополнений, выраженных безударными местоимениями в Caso Dativo, Caso Accusativo или местоимением ne, то косвенное дополнение (Caso Dativo) предшествует прямому (Caso Accusativo) или ne и меняет свое конечное –i на –e.


lo
la
l’
li
le
ne

mi
me lo
me la
me l’
me li
me le
me ne

ti
te lo
te la
te l’
Te li
te le
te ne

ci
ce lo
ce la
ce l’
ce li
ce le
ce ne

vi
ve lo
ve la
ve l’
ve li
ve le
ve ne


Il commesso ti da il dizionario.-> Il commesso te lo da.
La maestra ci spiega le regole. -> La maestra ce le spiega.
Ci sono degli studenti? – Si ce ne sono.
Напомним, что возможен вариант употребления ударного местоимения с предлогом: Il commesso da esso a te. La maestra spiega esse a noi.
Напомним также, что если оба дополнения выражены существительными, то, наоборот, прямое дополнение предшествует косвенному:
Spiego le regole agli studenti. Я объясняю правила студентам.

Б) Косвенные местоимения gli «ему», le «ей» и Le «Вам» при сочетании с прямыми дополнениями или ne имеют одинаковую форму, которая пишется слитно с прямым дополнением:

lo
la
l’
li
le
ne

gli
glielo
gliela
gliel’
glieli
gliele
gliene

le
glielo
gliela
gliel’
glieli
gliele
gliene

Le
Glielo
Gliela
Gliel’
Glieli
Gliele
Gliene


Dico la verita` al padre. Я говорю правду отцу. Gliela dico. Я ему ее говорю.
Non dico certe cose al maestro. Я не говорю некоторые вещи учителю. Non gliele dico. Я ему их не говорю.

В) Местоимение loro «им» составляет исключение: оно сохраняет свое положение после глагола:
Lo dico loro. Я им это говорю. Le spiego loro. Я им их объясняю.

1. Trasformate le frasi secondo il modello indicato:
Esempio: Dai il libro a me? -> Me lo dai? Do il libro a Pietro. -> Glielo do.

a) Giovanni da le foto a voi.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·ronomi atoni.

affidare, dare, dire, compare, fare, inviare, mandare, piacere, pagare, presentare, prestare, promettere, regalare, scrivere, spedire.

Г) Grammatica. Правило сочетания безударных местоимений распространяется и на случаи, когда при возвратном глаголе имеется прямое дополнение:

io mi lavo i capelli - > io me li lavo
noi ci laviamo i capelli - > noi ce li laviamo
tu ti lavi i capelli - > tu te li lavi
voi vi lavate i capelli - > voi ve li lavate
lui si lava i capelli -
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Спряжение глагола andarsene. Imparate a memoria:

me ne vado ce ne andiamo
te ne vai ve ne andate
se ne va se ne vanno

4. Coniugate “andarsene” al futuro.

5. Сoniugate “andarsene” all’imperfetto.

6. Coniugate “andarsene” al passato prossimo.


УРОК 37

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·lo, dall’arabo, dal turco ecc. Basta pensarci e ne viene fuori un bell’elenco!

vengono pronunciati – произносятся (voce passiva)
vengono diffuse e usate – распространяются и используются (voce pasiva)

Domande e punti di partenza

1. Le parole di orig
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· УРОК 38

Grammatica. Неличные формы глагола: инфинитив, герундий и причастия.

I. Grammatica.
А) Infinito presente e passato. Инфинитив настоящего времени Infinito presente нам хорошо знаком. В итальянском языке существует и инфинитив прошедшего времени Infinito passato. Он образуется с помощью вспомогательных глаголов avere / essere в инфинитивной форме и participio passato смыслового глагола:
aver(e) parlato
esser(e) arrivato/ a/ i/ e.
Инфинитив в итальянском языке может становиться существительным и приобретать артикль мужского рода: il mangiare еда, lo studiare учеба.
Инфинитив в утвердительной форме может выполнять функцию повелительного наклонения и использоваться как инструкция или команда:
Entrare!Вход/ входите! Uscire! Выход/ выходите! Spingere! Толкать! Tirare! Тянуть!

1. Formate Infinito passato dai verbi.

avere, cadere, correggere, corrispondere (corrisposto), crescere, cuocere, dire, durare, entrare, essere, fare, nascere, rimanere, trarre, uscire, venire.

2. Traducete in russo.

Tenere la destra! Tenere la sinistra! Viaggiare и stancante. Dormire poco non и buono. Tenersi a distanza! Tenersi lontano! Spendere troppo denaro non и buono. Fumare fa male. Girare a destra!

Б) Grammatica. Infinito после глаголов vedere, sentire; lasciare.
а) Инфинитивные обороты после глаголов vedere, sentire переводятся на русский язык придаточными предложениями. Например: Ho sentito cantare Teresa. Я слышал, как Тереза поет. Ho visto saltare i ragazzi. Я видел, что ребята прыгали.
б) Инфинитивные обороты после глагола lasciare переводятся на русский язык словами: «позволить / разрешить / дать сделать что-л». Например: Ho lasciato giocare i bambini. Я разрешил детям играть. Lasciatemi cantare. Позвольте мне спеть.

3. Traducete in italiano.

Я видела, что брат писал. Ты слышал, как тенор пел? Я слышала, что девушка говорила по-итальянски. Мы позволили студенту отвечать. Он дал нам отдохнуть. Вы видели, что ребята танцевали? Мы оставили родителей разговаривать. Его отпустили (ему позволили уехать). Я видела, что дети спали. Дай ей пройти (пропусти ее)! Не мешай ему, пусть он почитает! Пусть они зовут нас!

4. Rispondete alle domande secondo il modello indicato.
Esempio: I ragazzi giocavano? (vedere) - > Si, ho visto giocare i ragazzi.

Le studentesse studiavan
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·В) Grammatica. Infinito после предлогов per, prima, senza, dopo.
а) Инфинитивные обороты после предлога per переводятся на русский язык придаточными предложениями или инфинитивными конструкциями с предлогом «чтобы»:
Sono gia pronti per uscire. Они уже готовы (, чтобы) уехать.
б) Инфинитивные обороты после предлога prima di переводятся на русский язык придаточными предложениями или инфинитивными конструкциями с предлогом «прежде чем, перед тем как»:
Le ho parlato prima di partire. Я с ней разговаривал, прежде чем уехать.
в) Инфинитивные обороты после предлога senza переводятся на русский язык обычно деепричастными оборотами в отрицательной форме:
Sono partiti senza dire niente. Они уехали, ничего не сказав.
г) Инфинитивные обороты после предлога dopo употребляются только в infinito passato и переводятся на русский язык придаточным предложением:
И ritornato dopo aver comprato i biglietti. Он вернулся после того, как купил билеты.
Во всех перечисленных оборотах – одно и то же подлежащее или один субъект действия.

5. Traducete in russo.

Se ne sono andati senza salutare. Abbiamo cenato prima di uscire. И tornato dopo aver visto il film. Sarт lieto per aiutarLa. Sono entrati senza dare il buongiorno. Gli ho parlato prima di mettermi a lavorare. Siete venuti s
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·образуется от основы инфинитива с помощью следующих окончаний:
I
II
III

- ando
- endo
- endo

Per esempio:

parlare
Credere
partire

parlando
credendo
partendo

mangiare
Crescere
uscire

mangiando
crescendo
uscendo


Gerundio presente большинства нестандартных глаголов образуется от основы 1-го л. ед.ч. presente с помощью тех же окончаний:
Infinito
Radice
Gerundio

bere
bev-
bevendo

dire
dic-
dicendo

fare
fac-
facendo

tradurre
traduc-
traducendo

trarre
tra-
traendo

Б) Gerundio passato образуется подобно всем сложным временам в итальянском языке –
avere/ essere в gerundio presente + participio passato смыслового глагола:
avendo parlato
essendo partito/ a/ i/ e
В) Gerundio переводится на русский язык, как правило, деепричастием и имеет значение длительности действия.
Traducendo ho fatto qualche sbaglio. Переводя/ при переводе, я сделал пару ошибок.
Avendo parlato al maestro, ero sempre emozionato. Разговаривая/ когда я разговаривал с учителем, я всегда волновался.

III. Grammatica. Причастия.
Причастие прошедшего времени – participio passato нам хорошо известно. Причастие настоящего времени – participio presente не столь употребительно, главным образом – в письменной речи.
Participio presente образуется следующим образом:

I II III
- ante - ente - ente
Per esempio:
parlare credere partire
parlante credente partente

IV. Grammatica.
Возвратные частицы, безударные местоимения (кроме loro) и их сочетания пишутся слитно со всеми неличными формами глагола: инфинитивом, герундием, причастием, а также с повелительным наклонением (см. Урок 10, Б).
а) Lui vuole darmelo (можно: Lui me lo vuole dare). Io voglio chiedertelo (можно: Io te lo voglio chiedere).
NB! Обратите внимание на сочетания с loro: Lo dobbiamo pagare loro. Мы им должны это оплатить - > можно: Dobbiamo pagarlo loro, но лучше употребить ударную форму (т.е. с предлогом): Dobbiamo pagarlo a loro.
б) vedendosi видя друг друга, увидевшись, avendola vista видя, увидев ее.
в) Due persone incontratesi e innamoratesi двое людей, встретившись и влюбившись.

6
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·o causa.
*- proverbio italiano, trovate il suo equivalente russo.
УРОК 39

Grammatica. Устойчивые конструкции с глаголами stare, andare, fare.

A) В итальянском языке популярна конструкция с Gerundio presente, которая по значению похожа на английское время Progressive, т.е. имеет значение длительности действия, действия в процессе становления. Это – конструкция stare + gerundio, где stare или (реже - andare/ seguire/ venire) играет роль вспомогательного глагола. При переводе на русский язык можно добавить слова «сейчас, тогда, в данный/ этот/ тот момент». Конструкция stare + gerundio может употребляться в настоящем времени (как англ. present progressive) или прошедшем времени (как англ. past progressive), соответственно, stare употребляется в presente или imperfetto, а обозначая будущее, – в futuro:
Che cosa fa? Что он делает? - Egli sta leggendo un libro. Он (сейчас) читает книгу.
Che cosa faceva? Что он делал? - Egli stava leggendo un libro. Тогда он читал книгу.
Если в этой конструкции употреблен глагол andare, то тогда подчеркивается продолжительность действия или его привычность:
Vado cercando delle sigarette. Хожу ищу сигареты. Andrai mendicando!Ты пойдешь по миру (будешь побираться!)

7. Traducete in russo.

Che cosa fate? – Stiamo ripassando la lezione. Il tempo va migliorando. “Sto asciugando il viso guardando te”. Stai scherzando? Stavo giocando a carte e tu stavi leggendo alcune riviste. Egli segue dicendo delle bugie. Erano sdraiati e andavano guardare la TV. Vedo che sto invecchiando. La nostra ditta sta cercando del personale. Essendomi laureato in Lettere sto tentando di inserirmi nel mondo dell’editoria. Stavate comprando i libri? – Si, stavamo comprandoli / Li stavamo comprando. Stai preparando la macedonia? – Si, sto preparandola / la sto preparando per voi. Andava chiedendo l’elemosina.



8. Traducete in italiano.

Я (сейчас) выхожу. Ты уезжаешь? Лоренцо разговаривал. Я буду бродить по городу. Дети играли целый день. Он играл на пианино, в то время как я накрывала чай. Мы шутим. Останавливаясь в Москве у друзей, мне не нужна там гостиница. Закончив уроки, мальчик пошел гулять. Прийдя домой, мы сразу же легли спать.

Б) Grammatica. Stare + per + Infinito – эта конструкция переводится на русский язык сочетанием «собираться/ намереваться сделать что-л», «вот-вот сделать что-л»:
Sto per partire. Я вот-вот уеду (собираюсь уезжать).
Stava per farsi buio. Смеркалось (становилось темно).

9. Traducete in italiano.

Я собираюсь закрыть окно, слышишь? Дядя вот-вот уедет. Они собираются уходить. Гости вот-вот приедут. Он намеревался убежать. Я чуть было не обиделся. Артисты собирались уже выступать. Ты собираешься завтракать? Мы собирались отдохнуть.

В) Grammatica. Каузативная конструкция fare/ farsi + Infinito используется, когда нужно подчеркнуть, что действие совершается не самим лицом/ субъектом действия. Это может происходить как по воле (обычно с глаголом farsi), так и не по его воле (обычно с глаголом fare).
Paolo vuole farsi tagliare i capelli. Паоло хочет подстричься (чтобы его подстригли).
La situazione mi fa ridere. Эта ситуация меня смешит (заставляет меня смеяться).
На русский язык эта конструкция может переводиться по-разному, по смыслу:
Il professore ha fatto abbandonare la classe a Leo. Преподаватель удалил из класса Лео.
Mi hanno fatto leggere il testo ad alta voce. Мне сказали прочитать текст вслух.

Г) Grammatica. fare + Infinito также соответствует русской конструкции «давать что-л. / давать делать что-л.»: Mi fa ascoltare dischi nuovi. Он мне дает послушать новые диски.
Д) Grammatica. fare + Infinito также может иметь иной оттенок, обозначая просьбу не препятствовать совершению какого-л. действия, в этом случае fare + Infinito соответствует инфинитивному обороту с lasciare и преводится на русский язык конструкцией «давать/ позволять/ разрешать сделать что-л.»: Fammi passare! Дай мне пройти.

10. Traducete in russo.

Mi ha fatto ascoltare un disco nuovo. Fammi entrare! Voglio farmi fare un vestito. La madre fa studiare l’inglese a sua figlia. Gli hanno fatto scrivere un riassunto. I genitori faranno partire Paolo per Roma. Il film mi ha fatto ridere. Il sonnifero mi ha fatto dormire. Mi sono fatto tagliare i capelli. Mario si и fatto fare un vestito. Fammi vedere! Signora, mi faccia vedere! Quando arrivo ti faccio sapere.







УРОК 40

Grammatica. Condizionale presente.

А) Grammatica. Условное наклонение Condizionale соответствует по значению условному наклонению в русском языке (глагол в прош. вр. + бы). Однако в итальянском языке существуют две формы Condizionale – presente и passato, которые, впрочем, переводятся на русский язык одинаково.
Condizionale presente употребляется для обозначения действия, которое может осуществиться при определенных условиях. Verrei da te, ma non ho tempo. (Я бы пришел к тебе, но у меня нет времени). Saremo lieti di conoscere tuo fratello (Мы были бы рады познакомиться с твоим братом).
Condizionale presente используется также для выражения просьбы и пожелания – этикетное значение. Вспомним, что Imperativo в итальянском звучит довольно категорично, и сфера его примениения в итальянском уже, чем в русском. Potresti aiutare? (Можешь/ мог бы помочь?) Le dispiacerebbe chiudere la finestra? (Вы не могли бы закрыть окно?)
Condizionale presente используется и для сообщения фактов, за достоверность которого не ручаются. Secondo la guida i turisti partirebbero stasera (Как говорит гид, туристы уезжают сегодня вечером).

Б) Condizionale presente образуется у глаголов все трех спряжений одинаково – от корня глагола в Futuro (См. урок № 2) с помощью следующих окончаний:

1. - ei
1. - emmo

2. - esti
2. - este

3. - ebbe
3. - ebbero


Per esempio: leggere – legger-
leggerei
leggeresti
leggerebbe
1. leggeremmo
2. leggereste
3. leggerebbero
Per esempio: servire – servir-
1. servirei
2. serviresti
3. servirebbe
1. serviremmo
2. servireste
3.servirebbero

Можно было упростить правило, сказав, что типичные окончания Condizionale прибавляются непосредственно к инфинитиву глагола (без конечного –е), да? Но это справедливо только в отношении глаголов 2-го и 3-го спряжений, а глаголы 1-го спряжения и в Futuro, и в Condizionale меняют характерную -а основы на – e-: lavare -> laver-, parlare -> parler- ecc. Причем, также, как и в Futuro у глаголов на -care, -gare, -ciare, -giare, -sciare в Condizionale меняется их написание: -cher, -gher, -cer, -ger, -scer.

Per esempio:
lavare
Cercare
mangiare

laverei
laveremmo
cercherei
cercheremmo
mangerei
mangeremmo

laveresti
lavereste
cercheresti
cerchereste
mangeresti
mangereste

laverebbe
laverebbero
cercherebbe
cercherebbero
mangerebbe
mangerebbero


1. Coniugate al Condizionale presente.
aiutare, ballare, chiamare, cantare, domandare, guardare, lavorare, parlare, studiare;
chiedere, chiudere, leggere, mettere, prendere, rispondere, scrivere, vendere;
aprire, bollire, costruire, divertire, finire, partire, pulire, seguire, servire, spedire.

2. Coniugate al Condizionale presente.

giocare, mancare, pagare, spiegare, viaggiare, corteggiare, cominciare, baciare, abbracciare, lasciare.

3. Traducete in russo.

Mi faresti un favore? – Se posso, volentieri.
Mi presteresti la tua macchina? – Certo, che tela presto.
Quando ti serve? – Mi servirebbe domenica.
Mi dispiace, ci occorrerebbe la macchina per andare a trovare i nonni.

4. Mettete il verbo al Condizionale presente. Traducete in russo.

Io (cenare) con voi, ma и troppo tardi.
Tu ci (accompagnare) alla stazione, ma non hai tempo.
Anna (camminare), ma и molto stanca.
Anche voi (comprare) la macchina, ma non avete soldi.
Luigi (fingere) di non capire, ma и molto impulsivo.
Tu (gridare) di piщ, ma sei giа rauca.
Il babbo (fumare) la pipa, ma gli da fastidio.
Noi (friggere) il pesce, ma non c’и olio.
Voi (scoprire) il segreto, ma non sapete come.
Rossella (soffrire) molto senza le sue medicine.
Secondo le fonti ben informate, il Presidente (arrivare) entro il pomeriggio.

5. Traducete in italiano.

Я бы помыла тарелки, но вода очень холодная.
Ты бы выпил кофе?
Господа, Вы бы поели в той пиццерии?
Вы, синьора, смогли бы потерять (потеряли бы) терпение, но Вы – спокойная.
Луиджи охотно станцевал бы, но он не умеет танцевать вальс.
Ты бы прочитал это стихотворение, но ты охрип.
Я бы сварила курицу (il pollo), но я не голодна.
Ребята бы описали свою поездку, но они мало помнят.
Дети спели бы, но не помнят слов.
Мы бы продали компьютер, но никто не хочет его покупать.
Студенты бы посещали этот курс, но он – необязательный.

Б) Grammatica. Нестандартные формы Condizionale образуются от тех же корней, что и нестандартные формы Futuro (см. урок № 2). Например, andare – от andr-, rimanere – от rimarr-, volere – от vorr-, venir – от verr-, valere – от varr-, ecc.


essere
avere

1. sarei
1. saremmo
1. avrei
1. avremmo

2. saresti
2. sareste
2. avresti
2. avreste

3. sarebbe
3. sarebbero
3. avrebbe
3. avrebbero


6. Coniugate al Condizionale.

dare, stare, fare, andare, cadere, dovere, potere, sapere, vedere, vivrei, bere, morire, parere, rimanere, tenere, valere, venire, volere.

7. Mettete il verbo fra parentesi al Condizionale presente. Traducete in russo.

Mi (piacere) prendere il tи.
Io (volere) vedere la Basilica di San Pietro.
Io (bere) un pт di vino, ma non mi piace.
Da vicino tu (udire e vedere) molto meglio.
Questo vaso (valere) di piщ altrove.
Forse Monica (essere) disposta a viaggiare con noi.
Alla spiaggia noi (stare) molto bene.
Mauro e Gina (venire) subito, ma non sanno l’indirizzo.
Noi (avere) fame, ma in Italia ci sono i bar dappertutto.
Questi cappotti (parere) molto strani.
Marco (tenere) conto del mio problema, ma non gli voglio dire niente.
Ti (andare) di fermarci a parlare?

8. Rispondete alle domande.

Scelsi dei bei regali?
Misero loro i fiori nel vaso?
Decidesti di rimanere qui?
Divisero loro il premio in due?
Rispondeste?
Volgesti le spalle?
Presero i passaporti?
Sceglieste i vestiti?

9. Traducete in italiano.

Мы бы начали сейчас, но еще очень рано. Ребята, вы должны были бы уже уезжать, но автобус опаздывает. Я бы оплатил этот счет, но сейчас нет денег. Ты бы давал им советы, но они им не следуют. Они бы пошли сегодня в кино, но это фильм им не нравится. Он мог бы пригласить Анну, но она не хочет гулять. Мы бы очень боялись, но тут есть ты. Я предпочла бы не говорить об этом. По его мнению, это возможно. Хорошо бы встретиться сегодня вечером!

УРОК 41

Lettura culturale.


LO SHOPPING ALL’ITALIANA

Cosa sarebbe un soggiorno passato in Italia senza il piacere di fare acquisti? Nemmeno immaginarlo! Lo shopping all’italiana vuol dire divertimento.
Italia offre numerose opportunitа per lo shopping in perfetto rilasso, pero` uno rischia di perdersi nella giostra fantasmagorica delle vendite. L’inconfondibile ed apprezzata produzione della moda italiana, prodotti tipici dell’artigianato locale – in questo panorama ricco di tentazioni vuole essere una raccomandazione a seguire dei piccoli accorgimenti utili.
In Italia и difficile entrare in un negozio e dire: “Vorrei solo guardare”. Questo si puт fare solo nei grandi magazzini dove la merce и tutta esposta e si puт toccare e provare quello che si vuole. Nei negozi, invece, bisogna sempre essere serviti da una commessa e quando si entra bisogna dire quello che si vuole. Chi vuole comprare un paio di scarpe, ad esempio, deve guardare le vetrine e quando ne vede un paio che gli piacciono, puт entrare e dire: “Buongiorno, vorrei provare un paio di scarpe che ho visto in vetrina”, poi deve uscire con il commesso e fargliele vedere. I numeri che indicano la misura delle scarpe in Italia sono diversi e non c’и scelta di misura per la larghezza. Se sono troppo strette, bisogna sceglierne un altro tipo o soffrire in silenzio!
Tutti i negozi accettano assegni e carte di credito, solo al mercato non и possibile acquistare con carte di credito. In Russia invece i negozi accettano raramente gli assegni, alcuni grandi magazzini accettano carte di credito, perт esse non sono cosм diffuse come in Europa o negli Stati Uniti: di solito i russi pagano in contanti.
In questi ultimi anni sono sorti innumerevoli centri commerciali, dotati di negozi di ogni genere, dove и possibile acquistare merce di qualsiasi tipo oppure sedere al bar con gli amici o leggere il giornale al fresco d’estate e all’asciutto d’inverno. Questi centri diventano sempre piщ spesso punti di incontro.
In Italia i periodi migliori per fare compere sono gennaio e agosto quando ci sono le svendite. Chi vuole fare affari puт anche andare ai mercatini all’aperto che ci sono in certi giorni in tutte le cittа. E ricordatevi: i prezzi al mercato non sono mai fissi, dovete contrattare!

Domande e punti di partenza

Shopping in Italia per uno straniero и uno stress o un divertimento?
И possibile entrare in un negozio italiano "solo per guardare" ?
И in Russia?
Quali sono i modi per pagare in varie strutture commerciali italiane?
Cosa sono per gli italiani i centri commerciali?
Quali sono i periodi migliori per fare compere in Italia?
6. I prezzi al mercato sono fissi o sono contrattabili?

УРОК 42

Grammatica. Imperativo возвратных глаголов, Imperativo в отрицательной форме, Imperativo с местоимениями.

I. Grammatica.
А) Еще раз вспомним повелительное наклонение (см. Учебник. Ч. 1) и расширим наше представление о нем.
Imperativo возвратных глаголов образуется также, как и соответствующие невозвратные глаголы, при этом, возвратная частица si, которая изменяется по лицам и числам (в 1-м и 2-м лице ед. и мн. числа принимает формы ti, ci, vi)
а) следует за глаголом и пишется с ним слитно в 1 и 2 лице ед. и мн. числа,
б) предшествует глаголу в 3 л. ед. и мн. числа.

Per esempio: lavarsi
Lavati – умойся
Si lavi – умойтесь (Вежл., ед.ч.)
Laviamoci – давайте умоемся
Lavatevi – умойтесь (мн.ч.)
Si lavino – пусть они умоются; умойтесь (Вежл., мн.ч.)

1. Coniugate all’Imperativo.

accomodarsi, addormentarsi, mettersi, prepararsi, riposarsi, sedersi, spogliarsi, togliersi, unirsi, vestirsi.

Б) Grammatica. Все безударные местоимения (кроме loro – «им») и их сочетания употребляются с Imperativo согласно тому же правилу, что и возвратная частица si,
т.е. они пишутся слитно с глаголом в 1 и 2 лице ед. и мн. числа и предшествуют глаголу в 3 л. ед. и мн. числа:
Prendilo – возьми это
Lo prenda – возьмите это (ед.ч.)
Prendiamolo – давайте возьмем это
Prendetelo – возьмите это (мн.ч.)
Lo prendino – пусть они возьмут это; возьмите это (мн.ч.)
2. Traducete in russo.

Fallo! Fammelo! Dillo! Dimmelo! Dagliela! Dammela! Daccela! Compriamoli! Scriviamola! Mandiamole! Fatelo! Datelo! Portatela! Prestaceli! Mostraglielo! Compragliele! Mandatemela! Diccelo! Ditegliele! Me lo dica! Lo faccia! La facciano! Gliele diano! Me li mandi! Gliele insegnino! Ce li scriva! Glielo presti! Me li prestino! Ce li legga! Gliele mostrino.

В) Imperativo в отрицательной форме образуется с помощью отрицательной частицы non, которая становится перед безударным местоимением или возвратной частицей (если они есть). При этом, практически всегда и безударные местоимения, и возвратная частица предшествуют глаголу в отрицательной форме Imperativo, т.е. даже в 1 и 2 л. ед. и мн. ч. Imperativo эти слова не пишутся слитно с глаголом. (Вспомним, что Imperativo на “tu” в отрицательной форме образуется: non + Infinito - non prendere! Не бери!)
Изучите нижеприведенную таблицу примеров:

Положительная форма Imperativo
Отрицательная форма Imperativo

Per esempio:
Per esempio:

Prendilo!
Non lo prendere!

Lo prenda!
Non lo prenda!

Prendiamogliela!
Non gliela prendiamo!

Prendetemelo!
Non me lo prendete!

Me lo prendino!
Non me lo prendino!

Per esempio:
Per esempio:

Lavati!
Non ti lavare!

Si lavi!
Non si lavi!

Laviamoci!
Non ci laviamo!

Lavatevi!
Non vi lavate!

Si lavino!
Non si lavino!


3. Trasformate le seguenti frasi in quelle negative.

Me lo dia! Glielo presti!
Alziamoci! Me la portino!
Сe le diano! Sediamoci!
Gliela dica! Compratecene!
DiteGliele! Scriviamola!
Svegliati! Preoccupati!

4. Trasformate le seguenti frasi in quelle positive.

Non me la mandare! Non ce lo prestare!
Non gliele scrivete! Non ce li dite!
Non me lo dica! Non ci fermiamo!
Non la facciano! Non lo facciamo!
Non ti truccare! Non vi annoiate!
Non gliele diano! Non ce le insegnare!


УРОК 43
Lettura culturale.

LO SPORT IN ITALIA

Lo sport piщ popolare in Italia и, senza dubbio, il calcio. И una mania nazionale! Agli italiani piace giocare ma sopratutto gli piace* guardare le partite alla televisione e allo stadio. Ogni domenica ci sono le partite di campionato. Ogni cittа ha la sua squadra di giocatori professionisti; alcune grandi cittа come Roma, Milano, Torino e Genova ne hanno due. Molti giocatori stranieri ora giocano per squadre italiane. La squadra nazionale che rappresenta l’Italia negli incontri internazionali и composta dai migliori giocatori delle varie squadre. Sono i cosidetti Azzurri: il nome deriva dal colore delle magliette.
Altri sport molto seguiti in Italia sono: il ciclismo (sopratutto la corsa chiamata il Giro d’Italia), lo sci, il tennis, la pallacanestro, il pugilato e le corse automobilistiche. Anche gli altri sport incominciano ad essere maggiormente conosciuti in Italia. In generale gli italiani fanno dello sport volentieri. Alcuni giocano un pт a tennis o vanno in palestra a fare ginnastica, altri giocano in una squadra di calcio con gli amici, nuotano al mare d’estate o fanno un pт di jogging. Famosi atleti italiani come Stefania Belmondo, Alberto Tomba (sci), Mario Cipollini, Alessandro Petacchi (ciclismo), Massimiliano Rosolino (nuoto), Jury Checchi (anelli), i fratelli Abbagnale (canottaggio) e molti altri godono di grande fama in tutto il mondo.
Le scuole italiane come quelle russe hanno solo due ore di ginnastica alla settimana. Per gli altri sport i ragazzi vanno in centri privati o in quelli organizzati dal comune. Molti vanno a sciare d’inverno per almeno una settimana. Alcune scuole ora sono chiuse durante la “settimana bianca”, cosidetta perchй gli alunni vanno in montagna per una settimana a sciare.
Perт si dice che gli italiani fanno meno sport degli americani o tedeschi e che sono considerati piщ spettatori che attori. Per esempio, l’Italia con oltre cinquemila miglia di costa ha una delle percentuali di persone che sanno nuotare piщ basse d’Europa. Una volta era battuta perfino dall’Ungheria che non и nemmeno bagnata dal mare!
Ma negli ultimi anni le cose sono cambiate e le nuove generazioni sembrano molto piщ interessate e attive in tutti gli sport.
gli piace* (разг.) = piace loro

Domande e punti di partenza

Gli italiani hanno piщ possibilitа di fare dello sport al confronto dei russi?
Al confronto degli americani gli italiani sono considerati piщ o meno sportivi?
Quali atleti italiani hanno riscosso grande successo nel mondo?
Lei pratica lo sport? Quale? Da quanti anni? Lo sport amatoriale o agonistico/ professionale?
Fa il tifo? Per quale squadra?
In febbraio 2006 l’Italia ha ospitato i Giochi Olimpici invernali, telo ricordi in quale cittа?
Dove e quando svolgeranno i prossimi Giochi Olimpici?
УРОК 44

Grammatica. Voce passiva. Пассивные конструкции.

I. Grammatica.
А) Как Вам известно из русского, английского и других языков, пассивный залог глаголов – Voce passiva – указывает на то, что субъект-подлежащее испытывает на себе действие:
Работа сделана мастерами. Я был услышан.
Романс был спет солисткой.
Б) Voce passiva образуется в итальянском языке от переходных глаголов следующим образом:
essere + participio passato (смыслового глагола)
Глагол essere может стоять практически в любой временной форме: presente, futuro, imperfetto, passato prossimo, а также – в форме любого наклонения: сondizionale, congiuntivo.
Per esempio: punire «наказывать» - voce passiva al presente
Sono punito/ a – я наказан/ а
Sei punito/ a – ты наказан/ а
E` punito/ a – он/ она наказан/ а
Siamo puniti/ e – мы наказаны
Siete puniti/ e – вы наказаны
Sono puniti/ e – они наказаны

В) На русский язык Voce passiva переводится по-разному: страдательным причастием прошедшего времени «сделан/ услышан/ спет», или конструкцией типа «был сделан/ услышан/ спет», или возвратной формой глагола – «делается/ слышится/ поется», или безличной формой – «слышно», а в некоторых случаях – даже активным залогом.
Производитель действия вводится предлогом “da”: Il romanzo e` scritto da Platonov.

1. Coniugate al futuro, imperfetto e passato prossimo le frasi quanto sopra.

2. Coniugate i verbi alla Voce passiva presente.

amare, ascoltare, biasimare, castigare, conoscere, credere, dimenticare, inseguire, lavare, pettinare, preferire, servire, ubbedire, vedere.
3. Fate il compito secondo il modello.
Il contadino lavora la terra. - > La terra e` lavorata dal contadino.

Il medico cura il malato. La mamma veste la bambina. L’ingegnere costruisce la casa. Il monello batte il cane. Il cavallo mangia l’erba. La primavera abbelisce i giardini. La maestra loda gli studenti. Le leggi governano i popoli.

II. Grammatica. Пассивные конструкции.

А) Andare + participio passato – эта конструкция обозначает долженствование и имеет страдательное (пассивное) значение. Andare может стоять в presente, futuro, imperfetto.
Il libro va letto da tutti. Книгу должны прочитать все.
Questo va / andrа fatto domani. Это должно быть сделано завтра.

Б) Venire + participio passato – распространенная пассивная конструкция, употребляется, когда подчеркивается процесс, а не результат действия. Venire может стоять только в простом времени.
Gli edifici vengono costruiti. Il libro viene letto da Giulia.

В) Если производитель (причина, источник) действия не указывается или не важен, то пассивный залог в итальянском языке может быть выражен безличной формой глагола – в 3-м лице с частицей si, он образуется в этом случае и от непереходных глаголов. Эта конструкция особенно популярна, если описываемое действие привычно.
Senza luce non si vede niente. Qui si parla italiano.

4. Traducete in russo.

Il biglietto и comprato dalla signorina. La romanza fщ cantata dalla mamma. L’equivoco sarа senz’altro chiarito. Il testo va tradotto da Maria. Da quel ponte si vede un panorama magnifico. In quel reparto si vendono camicie e cravatte. I pacchi sono stati mandati da Teresa. Le lettere sono state distribuite dal postino. La bici gli и stata regalata dagli zii. I dizionari saranno comprati da Guido. La cittа era distrutta da un terremoto. Quel romanzo и stato scritto da Alberto Moravia. Il poeta dal quale и stata fatta la traduzione sta a Mosca. La squadra di calcio si compone di 11 giocatori.

УРОК 45

Lettura culturale.

LA CUCINA ITALIANA

La cucina italiana и conosciuta in tutto il mondo. Molti apprezzano ghiotte specialitа gastronomiche italiane, tra quali: ravioli, gnocchi, parmigiano ecc.
Il cibo piщ comune in Italia и senza dubbio la pasta. Gli spaghetti sono solo un tipo di pasta, altri tipi di pasta sono: maccheroni, fusilli, fettuccine, lasagne. Alcune idee degli stranieri sulla cucina italiana non sono molto precise: gli italiani generalmente non mangiano gli spaghetti con le polpette, di solito la pasta и servita con il sugo di pomodoro, con il ragщ oppure “in bianco”, cioи con burro e formaggio.
L’altra parola sacra della cucina italiana и certamente la pizza. E l’altra illusione degli stranieri и che pizza viene servita con il cappuccino. Nemmeno immaginarlo! Con la pizza servono vino o birra. La vera pizza italiana и molto semplice: agli italiani non piace mischiare troppi ingredienti. La base per la pizza и sempre pomodoro (senza spezie) e mozzarella. La pizza piщ comune и la pizza napoletana con pomodoro, mozzarella e acciughe. Quando non ci sono acciughe, si chiama Margherita, in onore della regina Margherita. Di solito ognuno ordina la propria pizza con gli ingredienti preferiti.
Come e quanto mangiano degli italiani? Di regola tre o quattro volte al giorno. Molti incominciano la mattina solo con una tazza di caffelatte e dei biscotti o pane con burro e marmellata. Anche la seconda colazione (o il pranzo) и molto semplice, quelli che lavorano fanno uno spuntino al bar vicino o alla mensa all’azienda. Di solito prendono un espresso o un cappuccino con una brioche. Il pasto principale и di sera, la mamma fa da mangiare: il primo piatto (pasta, riso o minestra), il secondo piatto (carne o pesce con contorno, verdura o insalata), frutta e caffи. Durante i pasti bevono acqua minerale o vino. Per i pranzi speciali servono anche l’antipasto, il formaggio e i dolci.
Nell’italiano esistono molte parole che significano diversi posti/ locali dove si puт mangiare: osteria, trattoria, pizzeria, ristorante, gelateria, pasticceria, bar ecc., la parola piщ comune и il caffи.
Il caffи ha sempre avuto un ruolo importante nella vita sociale degli italiani. Alcuni caffи hanno una storia: esistono ancora caffи fondati nel 1700 e nel 1800 come, per esempio, il Caffи Florian a Venezia o il Caffи Greco a Roma. Famosi artisti, musicisti, scrittori, giornalisti e uomini politici hanno frequentato questi caffи, e in questi caffи hanno composto musica, scritto poesie e ordito congiure. Oggi gli italiani vanno al caffи per incontrare gli amici, parlare di affari, di politica o di sport, per leggere il giornale, ascoltare la musica, per vedere la gente ed essere visti.
Nel pomeriggio la gente va al caffи o al bar a prendere un aperitivo, molti bar offrono patatine, noccioline, olive ed altre cose gustose insieme agli aperitivi. In Italia non c’и limite di etа per bere alcolici, perт gli italiani bevono i “superalcolici” raramente. L’espresso cioи il caffи si prende di solito al bar. Al bar la gente sta in piedi al banco (quando vanno per prendere qualcosa in fretta) o siede al tavolino (che costerа di piщ). I bar sono spesso anche pasticcerie e, qualche volta, tabaccherie dove vendono le sigarette che sono monopolio dello stato come i francobolli. Nella bella stagione i tavolini sono all’aperto.

Domande e punti di partenza

Agli italiani piace mangiare bene?
Quali ghiotte specialitа gastronomiche italiane conoscete?
Quali piatti italiani sono piщ comuni?
La colazione italiana и di solito abbondante?
In Italia c’и differenza tra le parole “bar” o “caffи”?
Perchй sono famosi i Caffи Florian o Caffи Greco?
Che cosa di solito include il pranzo o la cena come il pasto principale?
Dove si puт comprare il sale in Italia?
Hanno in Italia successo i “fast food stores” con le solite patatine fritte e gli hamburger?






УРОК 46

Grammatica. Относительные местоимения.

I. Grammatica. В придаточном предложении в качестве относительных местоимений «который/ -ая/ -ое/ -ые» в итальянском языке выступают следующие местомения: che, cui, quale, chi. Рассмотрим разницу между ними.

А) Che – употребляется как подлежащее или прямое дополнение в придаточном предложении. Оно не изменяется по родам и числам. Aspettavamo i nostri amici che dovevano venire dal vilaggio vicino.
NB! Il che – переводится «это/ что». Egli e` venuto da me, il che mi ha fatto piacere.

Б) Cui – в предложении замещает косвенное дополнение с предлогом, употребляется в неизменном виде с различными предлогами: a cui, con cui, da cui, di cui, in cui, per cui, su cui. Gli amici di cui parliamo sono negli Stati Uniti.
Cочетание a cui часто заменяется просто “cui”. Il signore cui telefonavo e` il mio avvocato.
Сui – переводится «чей» или «сущ.+ которого/ -ой/ ых», если употребляется с артиклем, но без предлога: il cui, la cui, i cui, le cui. Il poeta il cui libro hai letto и il mio intimo amico. Поэт, чью книгу/ книгу которого ты прочитал, мой близкий друг.

В) Quale употребляется с соответствующим определенным артиклем и принимает такие формы: il/ la quale, i/ le quali. В предложении quale может замещать как подлежащее, так и косвенное дополнение с предлогом. Оно согласуется в роде и числе с замещаемым существительным. L’ingegnere il quale mi ha salutato и un mio compagno di scuola. Lo scrittore dal quale и stata fatta la traduzione del racconto e` siciliano.
NB! По сравнению с quale местоимения сui и che более употребительны. В то же время quale, которое согласуется с замещаемым существительным в роде и числе. А также сопровождается артиклем, помогает порой избежать двусмысленности.
Ecco Carlo e Monica, che sa parlare russo. Лучше: Ecco Carlo e Monica, la quale sa parlare russo.
Aspetto i miei amici e la ragazza con cui ho fatto conoscenza ieri sera. Лучше: Aspetto i miei amici e la ragazza con la quale ho fatto conoscenza ieri sera.

Г) Chi – относится только к одушевленным именам существительным, к лицам. Chi согласуется со сказуемым в единственном числе. Переводится «тот кто», реже - «который».
Chi studia, impara. Кто учится, тот выучивает.

1. Traducete in russo.

Chi entra, saluta l’insegnante. Ecco i libri che costano poco. La signorina con la quale sei venuto и una mia conoscente. Il problema sul quale voglio soffermarmi и molto importante. Chi ha visto l’Italia, no la dimenticherа mai. I libri i quali sono su questo scaffale sono dello studente Martini. Il romanzo del quale parlate и tradotto anche in russo. La signora cui parlavi и dottoressa. Il signore al quale ti rivolgi non parla inglese. L’albergo in cui starai и molto buono. L’insegnante le cui lezioni prendo и di Napoli.

Д) Относительные местоимения «тот/ та/ те кто» переводятся на итальянский язык местоимениями: colui che, colei che, coloro che. Они могут замещаться местоимением chi.
Относительное местоимение «то что» обычно замещает целую фразу и переводится на итальянский язык местоимениями: quello che, quel che, ciт che.

Е) В придаточных предлжениях в качестве относительных местоимений «когда», «где», «почему» и т.д. выступают соответствующие вопросительные местоимения: quando, dove, perchй ecc.

2. Traducete in russo.

Colui che entra и il mio amico. Coloro che studiano, imparano. Ciт che dici non и vero. Quel che vorrei avere и un pт di pace. Non capisco quello che spiega. Sarа quel che sarа. La Toscana и la regione dove sono nati Dante, Petrarca e Boccaccio.
УРОК 47

Lettura culturale.


I GIORNALI, LE RIVISTE, LA TELEVISIONE, LA RETE

In Italia le cittа importanti pubblicano uno o piщ giornali che escono ogni giorno, cosiddetti quotidiani. I quotidiani seguono una particolare tendenza politica, per esempio, “il Corriere della Sera” di Milano, “la Stampa” di Torino, “la Rebubblica” di Roma. Il quotidiano piщ diffuso и il Corriere della Sera. Un altro giornale molto popolare и “Gazzetta dello Sport”, riconoscibile per il suo colore rosa.
Ci sono anche moltissime riviste settimanali e mensili di attualitа, moda, politica e sport come Panorama, Grazia, Espresso, Annabella, Gioia e il Radiocorriere. Per comprare un giornale o una rivista bisogna andare ad un’edicola o dai giornalai. In Italia и facile venire a sapere le ultime notizie cosм: leggi i titoli dei giornali e delle riviste che vedono facilmente in edicola e che ... non si deve comprare!
La televisione resta ancora il passatempo preferito degli italiani. Piщ che un passatempo, и una forma di ricreazione a domicilio, un rito familiare, una necessitа quotidiana. In Italia ci sono tre reti o canali statali e molti canali privati. In alcune zone и possibile vedere anche programmi stranieri (la Svizzera, Montecarlo e la Croazia trasmettono programmi anche in italiano).
Le reti statali: RAI-1, RAI-2, RAI-3, offrono programmi italiani e stranieri, che sono sempre doppiati in italiano. Il telegiornale della sera и visto da tutti. I programmi televisivi piщ seguiti dopo il telegiornale della sera sono quelli sportivi (sopratutto sul calcio) e i film di prima serata, che spesso radunano tutta la famiglia. Le serie televisive (o semplicemente le “soap”) sia straniere che italiane come “Dinasty” o “Edera”, i programmi polizieschi ed i telefilm hanno particolare successo. И ormai un’abitudine comune – mangiare e nello stesso tempo guardare la TV – cioи a tavola non si parla piщ.
Inoltre ci sono le tre grandi reti private del Gruppo “Fininvest”: Canale 5, Italia 1 e Rete Quattro. Sono tre canali televesivi privati dove si possono vedere film americani, programmi e concorsi con prosperose donne poco vestite per attirare gli uomini e c’и molta pubblicitа che interrompe i programmi. Fra i programmi italiani piщ seguiti ci sono i quiz, i giochi (molti di ispirazione americana) come “Il grande fratello”, “La ruota della fortuna”, gli sceneggiati, gli spettacoli di varietа e di attualitа.
Ma perchй non entrare in Internet, che fornisca tutto: ultime notizie e continui approfondamenti sulle ultime notizie, dati aggiornatissimi sui piщ svariati argomenti e conoscenze utili e interessanti? Collegandosi ai certi siti si possono leggere quotidiani e riviste, guardare trasmissioni televisivi, ascoltare la radio, chattare, giocare ecc. Insomma oggi Internet и una fonte inesauribile di ... tutto. Buona navigazione!

Domande e punti di partenza

Quali sono i quotidiani piщ noti in Italia?
Quali sono le riviste piщ comprate dagli italiani?
Cosa и la televisione per gli italiani?
Quali sono i canali e programmi piщ seguiti dagli italiani?
In Italia esistono i canali televisivi privati?
C’и la differenza tra in canali privati e quelli statali?
Le abitudini televisive dei russi e degli italiani sono simili o differenti?
Puoi immaginarti la tua vita senza senza questo “piccolo schermo”?
Che cosa и oggi Internet per gli italiani?
Che cosa cerchi tu navigando in Internet?

УРОК 48

Grammatica. Passato Remoto.

i. Grammatica. Итак, Passato Remoto – давно прошедшее законченное – третье по счету прошедшее время, которое мы изучаем. Passato Remoto выражает действие, совершившееся в минувший, законченный период, оно не связано с настоящим моментом, поэтому Passato Remoto иногда называют Perfetto storico.
Dante nacque nel 1265 e morм nel 1321. Данте родился в 1265 г. и умер в 1321 г.
Passato Remoto выражает также действие непродолжительное, однократное, протекающее быстро.
Venne, vide, vinse. Пришел, увидел, победил.

А) Passato Remoto – простое время, образуется от основы инфинитива при помощи следующих окончаний:

I
II*
III

1. - ai
1. - ammo
1. - ei/ - etti
1. - emmo
1. - ii
1. - immo

2. - asti
2. - aste
2. - esti
2. - este
2. - isti
2. - iste

3. - т
3. - arono
3. - и/ - ette
3. – erono/-ettero
3. - м
3. - irono


Per esempio:
lavare
credere*
sentire

А)

1. lavai
1. lavammo
1. credei
1. credemmo
1. sentii
1. sentimmo

2. lavasti
2. lavaste
2. credesti
2. credeste
2. sentisti
2. sentiste

3. lavт
3. lavarono
3. credи
3. crederono
3. sentм
3. sentirono



Б)





1. credetti
1. credemmo





2. credesti
2. credeste





3. credette
3. credettero



* - глаголы II спряжения могут спрягаться в Remoto по двум моделям: А) и Б)

1. Coniugate al Passato Remoto.

andare, arrivare, camminare, comprare, consumare, lasciare, parlare;
discutere, ricevere, riflettere, ripetere, sedere, succedere, vendere;
aprire, capire, finire, offrire, partire, preferire, pulire, riferire.
Б) Grammatica. Очень много глаголов спрягаются в Passato Remoto нестандартным образом. Утешает, однако, то, что формы на “tu”, “noi”, “voi” – спрягаются по стандартной схеме, и лишь формы на “io”, “lui/ lei” и “loro” – по-своему.
Формы на “io”, “lui/ lei” и “loro” хотя и образуются от нестандартного корня, все же имеют последние буквы окончаний, типичные для Remoto: -i (1 л. ед.ч.), -e (3 л. ед.ч.), -ero (3 л. мн.ч.).
Per esempio: chiedere
1. chiesi
2. chiedesti
3. chiese
1. chiedemmo
2. chiedeste
3. chiesero

Таким образом, если вы будете спрягать любой нестандартный глагол, то следует исходить из формы 1 л. ед.ч., например, у глагола chiedere – chies-.
Кстати, во всех словарях или учебниках обычно указывают только форму 1 л. ед.ч. нестандартных глаголов в Remoto; она – основополагающая, прочие формы Remoto выводятся из нее.

Для облегчения понимания разделим все нестандартные глаголы на восемь основных групп.

I. Группа глаголов на «s» в корне (звук – [з] или [c]):
accendere (accesi), chiedere, chiudere, concludere, decidere, dividere, prendere, ridere, rispondere, rimanere, volgere;

per esempio: accendere
1. accesi
2. accendesti
3. accese
1. accendemmo
2. accendeste
3. accesero

giungere (giunsi), piangere, stringere, vincere
mettere (misi), porre (posi), correre (corsi), tendere (tesi), scegliere (scelsi)

II. Группа глаголов на «ss» в корне (звук – [c]):
affliggere (afflissi), condurre/ produrre/ ridurre/ tradurre, cuocere, dire, friggere, proteggere, leggere, scrivere, trarre, vivere
per esempio: leggere
1. lessi
2. leggesti
3. lesse
1. leggemmo
2. leggeste
3. lessero
III. Группа глаголов с удвоением согласной основы:
accadere, cadere, bere (bevvi), tenere, venire, volere
per esempio: venire
1. venni
2. venisti
3. venne
1. venimmo
2. veniste
3. vennero

IV. Глаголы: conoscere (conobbi), crescere (crebbi), rompere (ruppi), sapere (seppi)

V. Глаголы, приобретающие в Remoto “cqu” в корне:
nascere, nuocere (nocqui), piacere, giacere, tacere
per esempio: piacere
1. piacqui
2. piacesti
3. piacque

1. piacemmo
2. piaceste
3. piacquero

VI. Глаголы: essere, avere
essere
1. fui
2. fosti
3. fu
1. fummo
2. foste
3. furono
avere
1. ebbi
2. avesti
3. ebbe
1. avemmo
2. aveste
3. ebbero

VII. Глаголы: dare, stare (stetti), fare (feci, facesti), vedere (vidi)
per esempio: dare
1. diedi / detti
2. desti
3. diede / dette
1. demmo
2. deste
3. diedero / dettero

VIII. Глаголы: apparire, comparire, parere, piovere (piovve)
per esempio: apparire
1. apparvi / apparsi / apparii
2. apparisti
3. apparve / apparse / appari`
1. apparimmo
2. appariste
3. apparvero / apparsero / apparirono
NB! Ряд глаголов, подобно apparire, могут иметь несколько параллельно существующих форм: стандартных и нестандартных. Предпочтительнее - стандартная форма. Это глаголы - aprire, assolvere, bere, consumare, discutere, empire, offrire, perdere, riflettere, succedere.

2. Coniugate al Remoto tutti i verbi irregolari per iscritto (tranne quelli coniugati qui sopra nel manuale).

3. Determinate il gruppo dei verbi. Coniugateli al Remoto oralmente.

cadere, stare, fare, vedere, nascere, parere, tacere, sapere, rompere, volere, tenere, prendere, rispondere, piangere, mettere, correre

4. Completate le frasi con i verbi al passato remoto.
Quello (essere) il momento piщ felice della mia vita.
I primi negozianti stranieri che hanno ottenuto il diritto di commerciare nella cittа (essere) italiani.
Stasera alla TV c’и una vecchia commedia italiana che (avere) molto successo negli anni Ottanta.
Cristoforo Colombo (scoprire) l’America nel 1492.
Dante Alighieri (morire) lontano dalla sua amata Firenze.
Il mozzo (iniziare) a navigare sulla nave Costanza.
In qualitа di comandante di un piccolo bastimento che trasportava arance italiane, Garibaldi (venire) a Taganrog nel 1831 e nel 1833.
In un’ osteria presso il porto lui (conoscere) alcuni esuli italiani che appartenevano alla “Giovane Italia”.
Io e Marco non (potere) andare a Napoli perchй c’era lo sciopero dei trasporti.
Quel giorno lui (dovere) rimanere a casa.
Noi (chiedere) una spiegazione ma nessuno (sapere) darcela.
Ero stanchissimo perciт (spegnere) la luce, (andare) a letto e immediatamente (addormentarsi).
Dopo che Anna (laurearsi), (partire) per New York per seguire un corso di Master.
Loro mi (scrivere), io (rispodere) subito ma poi non (sapere) piщ niente di loro.
Non mi ricordo bene il testo: questa novella, la (leggere) tanti ani fa.
Quando io (rendersi) conto delle difficoltа, (cambiare) l’idea.

В) Grammatica. Различия в употреблении Passato Remoto, Passato Prossimo и Imperfetto.
Хотя в письменной речи Remoto встречается не реже Passato prossimo и Imperfetto, в устной речи сфера его применения все же ограничена. Сравним возможности употребления этих трех времен.

a) Remoto выражает действие законченное так же, как и наиболее популярное прошедшее время - Passato prossimo, но между ними есть следующие отличия:
Remoto используется преимущественно в книжной речи, а не разговорной (хотя на Юге Италии его употребляют и в устной разговорной речи).
Remoto используется в сообщении о давнопрошедшем.
Remoto иногда используют для того, чтобы подчеркнуть быстроту действия:
б) От Imperfetto Remoto отличается тем, что используется для обозначения действия, которое в прошлом началось и в прошлом же закончилось; Imperfetto обозначает действие повторяющееся или длящееся в прошлом. Сравните:
Andai solamente una volta in montagna. Я только раз поехал/ ездил в горы.
Andavo spesso in montagna. Я часто ездил в горы.
NB! На русский язык формы Remoto переводятся обычно глаголами прошедшего времени совершенного вида.

Слова-сигналы Passato Remoto:
ieri, ieri pomeriggio, ieri sera
l’altro ieri
l’altro giorno
due (tre,) giorni fa
la settimana scorsa/ il mese scorso/ l’anno scorso
stamani
poco fa
per poco tempo
per molto tempo
di colpo, all’improvviso

5. Traducete in russo usando passato remoto.

Микеланджело родился в 1475 году. Боккаччо умер в 1375 году. Когда родился Рафаэль, Леонардо Да Винчи был тридцать один год. Все началось случайно. Лючия пришла, поздоровалась с вами (dare il buongiorno a qd / salutare qd) и сразу включила телевизор. Он вошел, осмотрел приемную и постучал в дверь (bussare alla porta). Я увидел профессора и встал.

6. Traducete in russo usando remoto o imperfetto.
* - si puт usare anche il passato prossimo

Это случилось (accadere) очень давно. Это происходило каждую весну.
*Я прибыл вчера вечером в девять. Мы всегда приезжали в семь.
*Анна побывала в Италии. Студенты нашего института были в Америке.
Вдруг она заплакала. Дети постоянно плакали.
*На днях мы навестили родственников. Они навещали дедушку с бабушкой все дни.

7. Coniugate i verbi secondo due modelli: regolare e irregolare. Fra parentesi – forma irregolare.

aprire (apersi), assolvere (assolsi), bere (bevvi/ bevetti), consumare (consunsi), discutere (discussi), empire (empietti), offrire (offersi), perdere (persi), riflettere (riflessi), succedere (successi).
УРОК 49

Lettura culturale.

LA CULTURA ITALIANA

La cultura italiana ha sempre esercitato ed esercita una notevole influenza sulla cultura mondiale. И un fenomeno profondo e interessante.
La lingua italiana deriva dal latino e si и affermata nel Trecento attraverso i grandi poeti e scrittori fiorentini: Dante Alighieri, Francesco Petrarca e Giovanni Boccaccio. Parlando della letteratura non si puт non nominare i nomi di Carlo Goldoni, rinnovatore della commedia italiana, Alessandro Manzoni con il suo spirito nazionale e risorgimentale, nonchй i rappresentanti del “neorealismo” Alberto Moravia e Italo Calvino, il drammaturgo Eduardo de Filippo, il Premio Nobel Dario Fo, e i modernissimi Umberto Eco e Alessandro Baricco.
Il Rinascimento italiano ha donato al mondo grandi artisti come Brunelleschi, Donatello, Botticelli, Raffaello, Michelangelo, Tiziano, Veronese e molti altri. Un genio per eccellenza и Leonardo da Vinci – pittore, architetto, scultore, poeta, musicista, matematico, fisico, inventore! Molti stranieri seguono corsi d’italiano perchй intendono specializzarsi in storia dell’arte e vogliono andare in Italia a studiare i capolavori antichi, nonchй quelli di artisti come Leonardo e tantissimi altri. Il Rinascimento fu un periodo di eccezionale creativitа, un periodo in cui l’arte italiana raggiunse il massimo splendore, non solo nella pittura e nella scultura, ma anche nell’architettura. Le cittа piщ ricche di queste opere sono Firenze e Roma, ma tutta l’Italia ha i suoi tesori artistici. Ogni cittа vanta un particolare capolavoro: un dipinto, una chiesa, un palazzo, dei ruderi romani Per questo molti considerano l’Italia stessa un museo vivente. И solo una questione di scelta e di interessi. Pochi sanno, ad esempio, che in Sicilia ci sono dei bellissimi templi greci. Per vedere splendidi mosaici bisogna andare a Ravenna. Non dimentichiamo poi Pompei ed Ercolano cosм ricche di arte romana. La lista dei tesori artistici italiani и lunghissima e potrebbe continuare per pagine e pagine: da Venezia a Taormina
Fra i piщ grandi musicisti d’ogni tempo vi sono Vivaldi, Paganini, Verdi, Leoncavallo ecc. Il Teatro alla Scala a Milano и riconosciuto in tutto il mondo come il centro di grande musica. La Scala fu costruita nel 1778 in stile neoclassico (il teatro и stato restaurato molte volte, ma la vecchia struttura и rimasta). Da piщ di due secoli la Scala и centro operistico dei grandi compositori italiani da Rossini a Bellini, da Donizzetti a Puccini e Verdi.
Film come “Roma cittа aperta” di Rossellini, “Senso” di Visconti, “La dolce vita” di Fellini bastano a testimoniare della validitа del cinema italiano. L’Italia и oggi famosa anche per originalitа e la bellezza di un nuovo tipo di arte che produce oggetti di uso quotidiano. Il design moderno italiano и inconfondibile e riscuote grande successo ovunque. Anche in Russia ormai si possono comprare facilmente scarpe, vestiti, oggetti per la cucina, mobili e arredamento “Prodotto in Italia”.

Vocabolario
esercitare influenza – оказывать влияние
donare = regalare
notevole – значительный
l’inventore – изобретатель
mondiale = del mondo
testimoniare – свидетельствовать
derivare – происходить
la validitа – ценность
affermarsi – утверждаться
Ricordate:
lo spirito – дух
per eccelenza – исключительный
Premio Nobel – зд. лауреат нобелевской премии
d’ogni tempo – всех времен
per finire – в заключение

NB! il Trecento – 14-й век (1300-1399)
Помимо обычных обозначений веков в Италии принято называть век по сотням лет, например:
il Duecento – 13-й век (1200-1299)
il Quttrocento – 15 век (1400-1499)

1. Назовите по-итальянски: 16-й век, 17-й век, 18-й век, 19-й век, 20-й век.
Domande e punti di partenza

Fа i nomi piщ noti della letteratura italiana dei periodi diversi.
Fа alcuni nomi che ha donato al mondo il Risorgimento italiano.
Perchй molti stranieri vengono in Italia?
Nomina alcuni musicisti italiani famosi in tutto il mondo.
Perchй il Teatro alla Scala di Milano и considerato il centro operistico?
Secondo te, chi dei registi italiani ha acquistato la fama mondiale?
In quali altri settori sono famosi gli italiani?
УРОК 50

Grammatica. Il Verbo (обобщение). Trapassato remoto. Trapassato prossimo.

I. Grammatica. Итак, обобщим то, что мы знаем или должны знать о системе итальянских глаголов – il Verbo.
Итальянские глаголы делятся на три спряжения c окончаниями -are, -ere, -ire (не забудем однако, что есть и нестандартные формы типа: porre, tradurre и исключения).
Большинство итальянских глаголов могут иметь местоименную/ возвратную форму (Verbi riflessivi) с частицей si.
В итальянском языке – четыре наклонения: изъявительное (Indicativo), сослагательное (Congiuntivo), условное (Condizionale) и повелительное (Imperativo).
В Indicativo – восемь временных форм, из них три – простые (т.е. состоят из одного глагола): Presente, Futuro semplice, Imperfetto, и пять – сложные (т.е. образуются с помощью вспомогательных глаголов avere или essere): Passato prossimo, Trapassato prossimo, Passato Remoto, Trapassato Remoto, Futuro anteriore/ composto. NB! Выбор вспомогательного глагола avere или essere в сложных временах подчиняется одним и тем же правилам (вспомните, что Вы учили в passato prossimo).
Наклонение Congiuntivo имеет четыре временных формы: presente, passato, imperfetto, trapassato. Наклонение Condizionale имеет две временных формы: presente и passato.
Повелительное наклонение Imperativo существует в одной временной форме, но имеет пять спрягаемых форм: на «ты», «Вы», «мы/ давайте», «вы» и «они/ пусть они» (2 и 3 л. ед. ч. и 1, 2 и 3 л. мн. ч).
Все итальянские глаголы, при этом, существуют в действительном залоге Voce attiva, а ряд глаголов (переходные) имеют форму страдательного залога Voce passiva.
В итальянском языке широко используются неличные формы глаголов: инфинитив, герундий, причастие. Они могут быть простыми: Infinito I, Gerundio presente, Participio presente, Participio passato, и сложными: Infinito II, Gerundio passato (т.е. образуются с помощью глаголов avere или essere).

II. Grammatica. Итак, рассмотрим два сложных «предпрошедших» времени: trapassato prossimo и trapassato remoto (приставка tra- означает «перед»).
Trapassato prossimo используется обычно в сложноподчиненных предложениях для выражения предшествования действию, которое выражено глаголом в форме passato prossimo, imperfetto или remoto.
Ho incontrato il ragazzo con cui ero andato a liceo.

Trapassato prossimo – образуется с помощью вспомогательных глаголов avere или essere в imperfetto и participio passato (p.p.) смыслового глагола.

lavare
1. avevo lavato
2. avevi lavato
3. aveva lavato
1. avevamo lavato
2. avevate lavato
3. avevano lavato

andare
1. ero andato/ a
2. eri andato/ a
3. era andato/ a

1. eravamo andati/ e
2. eravate andati/ e
3. erano andati/ e

1. Coniugate al trapassato prossimo.
avere, essere, cuocere, espellere, dire, muovere, nascondere, piacere, porre, sorgere, togliere, venire, vivere

2. Traducete in russo.
Abbiamo visto gli amici con cui avevamo studiato a scuola. Siamo venuti dopo che la luce si era spenta. Finalmente videro il Mare che non avevano mai visto. I ragazzi raccontavano come avevano passato le vacanze. Paolo ha detto che l’aveva fatto per sbaglio. Spiegavo perche` avevo agito cosi`. Maria mi disse che aveva gia letto quel romanzo. Vidi che il pranzo era gia stato servito. La conferenza era finita quando vidi il mio compagno tra gli studenti. I ragazzi fecero tardi. Si erano alzati troppo tardi.

3. Traducete in italiano.
Они уже уехали, когда я пришел. Мы не выходили, потому что не увидели друзей. Мать боялась, потому что дети не вернулись. Я прочитал все книги, которые привез из Москвы. Мне было очень жаль (dispiacere), что ты не получила моих писем. Он уехал раньше, потому и не отметил свой день рождения.

III. Grammatica.
Trapassato remoto называют предпрошедшим непосредственным временем, потому что оно непосредственно предшествует действию, выраженному passato remoto.
Trapassato remoto используется только в письменной речи и употребляется, в сложноподчиненных предложениях, где действие в главном предложении выражено формой в passato remoto, часто после слов: appena, non appena, dopo che, quando, come, finche` non, allorche`.
Quando furono partiti, sentimmo soli.

Trapassato remoto – образуется с помощью вспомогательных глаголов avere или essere в passato remoto и participio passato (p.p.) смыслового глагола.

lavare
1. ebbi lavato
1. avemmo lavato

2. avesti lavato
2. aveste lavato

3. ebbe lavato
3. ebbero lavato

andare
1. fui andato/ a
1 . fummo andati/ e

2. fosti andato/ a
2. foste andati/ e

3. fu andato/ a
3. furono andati/ e


4. Coniugate al trapassato remoto.
avere, essere, accendere, apparire, correre, mettere, morire, nascere, piangere, rompere, salire, scegliere, scendere

5. Traducete in russo.
Appena ebbi sentito il suo nome, mi voltai. Dopo che ebbero ricevuto il telegramma, andarono alla stazione. Appena Carlo fu arrivato, si mise a parlare. Dopo che tu fosti partita, tutto cambio`. Dopo che ebbe finito di parlare, comincio` a mangiare. Finche` non furono arrivati i ragazzi, aspettammo in silenzio. Quando noi avemmo cenato, subito partimmo. Come la professoressa fu venuta, la conferenza comincio`. Appena tu fosti uscito, io me ne andai. Allorche` ebbe assolto il compito, ando` via. Appena fui entrato, vidi cosa era successo.

6. Traducete in italiano.
Как только ты увидел отца, ты спрятался, почему? Когда я завершил писать отчет, я позвонил своему начальнику. После того, как мы посмотрели (dare un’occhiata) на журнал, мы поняли реакцию Джузеппе. Когда (сome) няня удалялась, ребенок сказал маме: «Она – добрая». Я дал ему свой адрес, как только Франко его попросил. После того, как она мне позвонила, я сразу приехал к ней.

Б) Grammatica. Trapassato remoto отличается от trapassato prossimo тем, что 1) используется в книжной речи, 2) выражает действие однократное и непродолжительное, 3) употребляется только в придаточных времени.

7. Spiegate l’uso del Trapassato remoto e del Trapassato prossimo.
Sapevo che allora avevi mentito.
Appena l’ebbi visto, io lo chiamai.
Non sono andati al cinema perche` avevano gia visto quel film.
Come egli fu arrivato, la conferenza comincio`.
Avevamo paura perche` i bambini non erano ritornati.
Appena noi fummo usciti, voi arrivaste.
Avevo chiuso le finestre quando e` cominciato a piovere.
УРОК 51

Grammatica. Condizionale passato/ Futuro nel passato. Косвенная речь: cогласование времен в изъявительном наклонении.

I. Grammatica. Условное наклонение Condizionale passato образуется с помощью вспомогательных глаголов avere / essere в Condizionale presente и participio passato смыслового глагола.
Per esempio:
arrivare
Parlare

1. sarei arrivato/ a
1. saremmo
arrivati/ e
1. avrei parlato
1. avremmo
Parlato

2. saresti arrivato/ a
2. sareste
arrivati/ e
2. avresti parlato
2. avreste parlato

3. sarebbe arrivato/ a
3. sarebbero
arrivati/e
3. avrebbe parlato
3. avrebbero
parlato


Condizionale passato употребляется:
для выражения действия, которое могло бы осуществиться в прошлом, но не осуществилось – Loro sarebbero venuti, ma non avevano abbastanza tempo;
в независимых предложениях для сообщения фактов в прошлом, за достоверность которых не ручаются – Secondo la radio la nostra squadra di calcio sarebbe giа tornata;
в этикетном значении, для смягчения своего намерения, просьбы – Avresti dovuto dire cio` che era successo veramente;
в придаточных предложениях для выражения будущего времени по отношению к прошлому, так называемое Futuro nel passato – Carlo ha promesso che avrebbe parlato del suo giro.
в косвенной речи, заменяя Futuro semplice прямой речи – Mario disse: “Tornerт in tempo” -> Mario disse che sarebbe tornato in tempo.

1. Mettete il verbo tra parentesi al Condizionale passato.

Lui aveva detto che (arrivare) alle due.
Tu (correre) ma faceva troppo caldo.
Le ragazze (andare) al cinema.
Io (vedere) i miei parenti, ma sono stati a casa.
Noi (mangiare), ma non avevamo fame.
Tu (dovere) accompagnarli a casa.
Maria (venire) ma cominciт a nevicare.
Disse che non mai (fare) questo compito.

2. Traducete in russo.

Marco le scrisse che sarebbe arrivato alla fine dell’anno. Carlo annuncio` che si sarebbe sposato a giugno. Franco disse che in casa sua mi avrebbe presentato sua figlia. Avevi promesso che avresti scritto spesso. Io gli promisi che gliel’avrei detto senz’altro.

3. Traducete in italiano.

Мы бы тогда вышли, но начался дождь. Вы, ребята, могли бы позвонить прежде чем уехать. Отец сказал, что купит билеты в кино. Брат написал, что приедет в конце месяца. Я бы приехала, но у меня не было машины. Она подтвердила, что собрание состоится во второй половине дня. Ты мог бы сделать это заранее? Они должны были бы позвонить прежде чем выходить. Я бы пришел к тебе, но это было невозможно. Как он утверждает, его коллега выполнил эту работу.

II. Grammatica. Косвенная речь: согласование времен в изъявительном наклонении.
А) При переводе прямой речи в косвенную соблюдаются следующие правила.
Косвенная речь передается придаточным дополнительным предложением.
Повествовательное предложение вводится союзом che. Carlo dice: “I ragazzi sono a casa” - > Carlo dice che i ragazzi sono a casa.

Вопросительное предложение вводится:
а) союзом se, если это общий вопрос, т.е. по-русски это вопрос с частицей «ли» – Maria domanda: “Tu parti?” -> Maria domanda se io parto.
б) тем же вопросительным словом, с которого начинается вопрос в прямой речи – Maria domanda: “Quando parti?” -> Maria mi domanda quando parto.

Побудительное предложение вводится:
а) предлогом di, сказуемое в этом случае стоит в инфинитиве – Lui disse a Maria: “Prendi il manuale.” -> Lui disse a Maria di prendere il manuale.
б) союзом che, сказуемое в этом случае стоит в Congiuntivo imperfetto (см. урок № 14) – Lui disse a Maria: “Prendi il manuale.” -> Lui disse a Maria che prendesse il manuale.

При переводе прямой речи в косвенную подвергаются заменам:
a) личные местоимения и безударные местоимения – Maria dice “Io ti do il manuale” -> Maria dice che lei mi da il manuale.
б) притяжательные прилагательные – Maria dice “Paolo и mio fratello.” -> Maria dice che Paolo и suo fratello.
в) указательные прилагательные и местоимения

questo/ a/ i/ e ->
quello, quella, quei, quelle

costui, costei, costoro ->
colui, colei, coloro

qui, qua
lм, lа

г) наречия времени

oggi ->
Quell giorno

domani ->
l’indomani, il giorno seguente, giorno dopo

ieri ->
il giorno prima / avanti

ora, adesso ->
allora

in questo momento ->
in quel momento

la settimana (il mese ecc.)
prossima ->
la settimana successive

tra poco ->
poco dopo

poco fa ->
poco prima

д) фразеологизмы с andare, venire

venire a trovare ->
andare a trovare


Б) Cогласование времен главного и придаточного предложений (в повествовательных и вопросительных предложениях)
Таблица примерных соответствий

Главное
предложение
Придаточное предложение


одновременность
предшествование
следование

1. Presente /
Futuro
Presente
Passato prossimo
Futuro

Scrive/ scriverа che
lavora
ha lavorato
lavorerа1



2. Passato
prossimo
Presente/
Imperfetto
Passato prossimo/ Trapassato prossimo
Futuro/ Condizionale passato

Ha scritto che
lavora / lavorava2
ha lavorato /
aveva lavorato3
lavorerа/
avrebbe
lavorato4



3. Imperfetto
Presente/
Imperfetto
Passato prossimo/ Trapassato
prossimo
Condizionale passato

Scriveva che
lavora / lavorava
ha lavorato /
aveva lavorato3
avrebbe lavorato



4. Trapassato prossimo
Imperfetto
Trapassato
prossimo/
Trapassato remoto
Condizionale
passato

Aveva scritto che
lavorava
aveva lavorato /
ebbe lavorato
avrebbe lavorato



5. Passato remoto5
Imperfetto
Trapassato
prossimo/
Trapassato remoto
Condizionale passato

Scrisse che
lavorava
aveva lavorato /
ebbe lavorato6
avrebbe lavorato


Примечания
(предпочтения в устной речи):
1 – Presente используется вместо Futuro;
2 – Presente используется вместо Imperfetto, если действие не закончено к моменту речи или подчеркивается длительность действия;
3 – Trapassato prossimo эквивалентно Passato prossimo, но несет видовой оттенок, подчеркивая, что законченное действие длилось или повторялось долго;
4 – Futuro используется вместо Condizionale passato (Futuro nel passato);
5 – Passato remoto используется редко, только когда надо подчеркнуть давность события;
6 – Trapassato remoto в устной речи практически не употребляется, а только – в письменной, в придаточном предложении.

NB! В зависимости от конкретного грамматического и лексического значений предложения в нем могут использоваться также иные временные формы. Например, после сказуемого главного предложения в Presente для выражения предшествования действия глагол придаточного может быть употреблен как в Passato prossimo, так и в Imperfetto, и Passato remoto:
Afferma che Giulio и venuto.
Afferma che Giulio andava e veniva dalla cucina alla camera.
Afferma che Giulio venne, telefonт e se ne andт.

4. Spiegate l’uso e la concordanza dei tempi.

Monica mi chiese, se avevo giа ascoltato quel cantante. Le ho risposto che non l’avevo ancora ascoltato. Andrea mi ha detto che sarebbe andato stasera al concerto. Il bimbo disse ai genitori che era stanco. Domandai all’amica se voleva venire a trovarmi. Lei mi aveva risposto che sarebbe venuta volentieri. Loro domandarono al ragazzo quando era nato. Egli rispose che non lo sapeva. Voi avete confermato che sareste arrivati da noi il giorno dopo. Lui disse che aveva tre biglietti alla Filarmonica e che noi saremmo andati con lui.

5. Mettete le frasi in forma indiretta.

Marco ha scritto: “Arrivo tra poco.”
Essi hanno promesso: “Oggi rendiamo il denaro.”
Io affermavo: “Domani pioverа.”
Lui domandт: “Dov’и la strada principale?”
La segretaria mi ha chiesto: “Di dove viene? L’aspettano?”
L’uomo disse: “Non sono mai stato a teatro.”
La maestra sempre chiedeva il ragazzo: “Ti piace studiare?”
Il forestiero pensava: “Qui и molto bello.”
Lei dirа: “Non abbiamo voglia di uscire, ne Gina, ne io.”
Loro hanno confermato: “Adesso partiamo.”
Il professore affermo`: “La nostra idea vincerа.”

6. Traducete in italiano.

Он говорит, что не понимает ничего. Я спросила, когда он прийдет. Папа сказал, что прийдет поздно. Они сказали, что очень устали. Девушка спросила, видел ли я этот фильм. Я ее спросил, читала ли она эту книгу. Марко спросил Джулию, пойдет ли она завтра в кино. Анна написала, что переедет в Рим. Родители спросили сына, куда он идет. Он утверждал, что сделал все правильно. Она уверяла, что спектакль начинается в восемь вечера.

7. Trasforma le seguenti frasi nel discorso indiretto.
Mio padre dice: “Arrivo domani”.
Mia madre disse: “Arrivero` domani”.
Carlo risponde: “Non posso usare il mio Pc реrchй й vecchio”.
La ragazza rispose: “Devo tornare a casa, non posso restare qui”.
Il mio amico mi chiede: “Esci stasera?”
Uno straniero mi chiese: “Mi sa dire la strada piщ breve per andare alla stazione?”

УРОК 52

Grammatica. Congiuntivo presente.

Grammatica. В этом уроке мы рассмотрим образование Congiuntivo presente и основные принципы употребления Congiuntivo.
А) Сослагательное наклонение – Congiuntivo в отличие от изъявительного наклонения выражает не реальное, объективное, а субъективное отношение говорящего к сообщаемым фактам. Сравните:

Indicativo
Congiuntivo

Maria va al supermercato.
Мария идет в универсам.
Dubito che Maria vada al supermercato.
Сомневаюсь, что Мария идет в универсам.


Spero che Maria vada al supermercato.
Надеюсь, что Мария идет в универсам.


Non affermo che Maria vada al supermercato.
Я не утверждаю, что Мария идет в универсам.


Io voglio che Maria vada al supermercato.
Я хочу, чтобы Мария пошла в универсам.


Bisogna che Maria vada al supermercato.
Нужно, чтобы Мария пошла в универсам.


Перевод глаголов в сослагательном наклонении требует конкретного анализа сказуемого главного предложения или лексического наполнения независимого предложения. Поэтому, как и в вышеприведенных примерах, временная форма итальянского глагола может не совпадать с русским глаголом.
Сослагательное наклонение широко представлено в итальянском языке - прежде всего в придаточных предложениях, реже – в независимых предложениях. Congiuntivo имеет четыре временные формы: Congiuntivo presente, Congiuntivo passato, Congiuntivo Imperfetto, Congiuntivo Trapassato.

Б) Congiuntivo presente стандартных глаголов образуется путем прибавления к основе инфинитива следующих окончаний:



I спряжение
II, III спряжения

1.

- i
1.

- a

2.

2.


3.

3.


1.
- iamo
1.
- iamo

2.
- iate
2.
- iate

3.
-ino
3.
- ano


Per esempio:
lavare
Credere
Sentire

1. lavi
1. creda
1. senta

2. lavi
2. creda
2. senta

3. lavi
3. creda
3. senta

1. laviamo
1. crediamo
1. sentiamo

2. laviate
2. crediate
2. sentiate

3. lavino
3. credano
3. sentano


Вспомним особенности спряжения глалолов 1-го спряжения типа cercare: звук основы сохраняется, а написание меняем.
Per esempio:
cercare
mangiare
sciare

cerchi
cerchiamo
mangi
mangiamo
scii
sciamo

cerchi
cerchiate
mangi
mangiate
scii
sciate

cerchi
cerchino
mangi
mangino
scii
sciino


У глаголов 2-го спряжения – наоборот: звук основы меняется, а написание сохраняем.
Per esempio:
leggere

legga
leggiamo

legga
leggiate

legga
leggano


1. Coniugate i verbi al congiuntivo presente.

amare, ballare, comprare, parlare, telefonare
giocare, pagare, baciare, cominciare, lasciare
cadere, mettere, scrivere, prendere, vivere, nascere (nasca), piacere (piaccia)
conoscere, crescere, esigere, friggere, vincere
aprire, dormire, offrire, seguire, partire

В) Grammatica. Congiuntivo presente у многих нестандартных глаголов образуется от формы 1-лица ед. ч. без окончания –о.

fare
dire
potere
Volere
tradurre
bere

io faccio
io dico
io posso
io voglio
io traduco
io bevo

1. faccia
1. dica
1. possa
1. voglia
1. traduca
1. beva

2. faccia
2. dica
2. possa
2. voglia
2. traduca
2. beva

3. faccia
3. dica
3. possa
3. voglia
3. traduca
3. beva

1. facciamo
1. diciamo
1. possiamo
1. vogliamo
1. traduciamo
1. beviamo

2. facciate
2. diciate
2. possiate
2. vogliate
2. traduciate
2. beviate

3. facciano
3. diciano
3. possano
3. vogliano
3. traducano
3. bevano


Г) Grammatica. Congiuntivo presente у глаголов 3-го спряжения на –isc и у большинства нестандартных глаголов образуется также (от формы 1-лица ед. ч. без окончания –о), но в форма на noi и voi глаголы спрягаются стандартно (т.е. от основы инфинитива).

capire
andare
venire
uscire
cogliere
dovere

io capisco
io vado
io vengo
io esco
io colgo
io devo/debbo

capisca
vada
venga
esca
colga
deva/ debba

capisca
vada
venga
esca
colga
deva/ debba

capisca
vada
venga
esca
colga
deva/ debba

capiamo
andiamo
veniamo
usciamo
cogliamo
dobbiamo

capiate
andiate
veniate
usciate
cogliate
dobbiate

capiscano
vadano
vengano
escano
colgano
devano/
debbano



porre
tenere
rimanere
salire
trarre
apparire

io pongo
io tengo
io rimango
io salgo
io traggo
io appaio

ponga
tenga
rimanga
salga
tragga
appaia

ponga
tenga
rimanga
salga
tragga
appaia

ponga
tenga
rimanga
salga
tragga
appaia

poniamo
teniamo
rimaniamo
saliamo
traiamo
appariamo

poniate
teniate
rimaniate
saliate
traiate
appariate

pongano
tengano
rimangano
salgano
traggano
appaiano

ricordatevi!

essere
avere
dare
stare
sapere


sia
abbia
dia
stia
sappia


sia
abbia
dia
stia
sappia


sia
abbia
dia
stia
sappia


siamo
abbiamo
diamo
stiamo
sappiamo


siate
abbiate
diate
stiate
sappiate


siano
abbiano
diano
stiano
sappiano



Д) С точки зрения согласования времен Congiuntivo presente обозначает действие одновременное или последующее по отношению к действию глагола главного предложения; сказумое главного предложения, при этом, стоит в настоящем или будущем времени. Lui pensa che voi restiate.

2. Coniugate i verbi irregolari badando alle forme tra parentesi (1л. ед ч.).

valere (valga), morire (muoia), parere (paia), cuocere (cuocia), sedere (sieda), suonare (suoni/ soniamo), udire (oda)

3. Coniugate i verbi irregolari.

accogliere, raccogliere, produrre, condurre, sedurre, tradire, contraddire, disporre, esporre, proporre, appartenere, trattenere, avvenire, convenire, assalire.

II. Grammatica. Основные принципы употребления Congiuntivo.

А) В независимых предложениях Congiuntivo используется для:
а) для выражения побуждения, просьбы (часто переводится на русский язык словами «пусть», «вот бы») – Che egli venga da me! Пусть он прийдет ко мне! Che io sappia! Вот бы я знал!
б) в лозунгах – Viva la pace in tutto il mondo! Да здравствует мир во всем мире!
в) для обозначения нереальной или противоречащей фактам ситуации; часто сопровождается словами magari, pure, se solo – Vincessimo pure! Вот бы мы действительно выиграли! Se solo dicessero la veritа! Ах, если бы они только говорили правду!
г) для выражения должествования – I giovani onorino i vecchi. Молодые должны уважать стариков.

Б) В придаточных предложениях Congiuntivo используется для обозначения действия – нереального, желательного, предполагаемого – после определенных союзов и глаголов;
а) после глаголов, выражающих
желание/ волеизъявление: insistere, volere, desiderare, preferire, suggerire, sperare
чувства (опасение, радость, удивление): avere paura, temere, essere contento/ felice, essere triste, essere sorpreso, mi/ ti/ dispiace, и peccato che
приказание: ordinare, comandare, esigere, richiedere, pretendere
сомнение, неуверенность: credere*, pensare*, sospettare, dubitare, si dubita che, и sicuro che*, и certo che*
* - если они употреблены в отрицательной или вопросительной форме или выражают неуверенность
возможность/ вероятность: и probabile, и possibile, puт darsi che
необходимость: bisogna che, и necessario che, occorre
разрешение и запрет: lasciare, permettere, proibire
б) после безличных выражений: и meglio che, basta che, и giusto che, importa/ и importante che, и raro che, и facile che, и difficile che, и essenziale che
в) в отрицательных предложениях с глаголами: negare, non importa, и impossibile, non c’и nessuno/ niente che, а также с многими глаголами мысли и речи в отрицательной форме: parlare, dire, raccontare, affermare, credere, pensare, supporre, и vero
г) если в главном предложении употреблены слова: l’unico, il solo, il primo, l’ultimo, a также прилагательные в превосходной степени: E` il piщ bel campanile che io abbia mai visto.
д) в придаточных цели с союзами: affinchй, perchй
е) в придаточных уступительных с союзами: benchй, sebbene, malgrado (che), nonostante che, quantunque сколько бы ни, chiunque кто бы ни, per quanto как бы ни
NB! но кроме: anche se
ж) в придаточных условных с союзом nel caso che, se
з) в придаточных образа действия с союзами: comunque как бы ни, come se как будто
и) в придаточных определительных c выделяемым существительным (когда в русском варианте мы можем употребить конструкцию «такой/ аякоторый/ ая бы»): Cerco una segretaria che sappia l’italiano – Я ищу такого секретаря, которая бы знала итальянский.
к) в придаточных времени с союзами: non appena, prima che, dopo che
л) в придаточных причины с союзами: non perchй
м) после союзов: purchй лишь бы, a patto che при условии что, dato che учитывая что, poichй поскольку, posto che предполагая что.
Все пречисленные принципы употребления Congiuntivo в одинаковой степени относятся ко всем временным формам Congiuntivo: presente, imperfetto, passato, trapassato.

4. Traducete in russo.

Che venga qui immediatamente! Che se ne vada in pace! Viva il presidente! Che sia cosм! Che parli con me! Che finisca la lettura! Che portino i regali! Che scii cautamente! Che partano presto! Che legga la favola!

5. Traducete in italiano.

Пусть (Che) говорит! Пусть он лучше (piuttosto) думает о своих делах. Да победит мир против войны! Пусть будет проклят (maledetto) тот день, когда я его встретил. Пусть (Che) они меня подождут. Пусть (Che) он прийдет в два. Да здравствует республика!

6. Mettete i verbi tra parentesi al Congiuntivo presente.

Egli crede che tu (partire). Ero dell’opinione che voi (essere) a casa. Mario vuole che tu (aprire) la finestra. La maestra desidera che gli studenti (arrivare) in tempo. И necessario che loro (scrivere) al direttore. Ho paura che il bambino (cadere) dalla sedia. Mia madre esige che io (telefonare) ogni settimana. Temiamo che voi non (seguire) le istruzioni. И possibile che io non (sentire) il campanello da qui. Desidero che voi (descrivere) la vostra gita. Non voglio che i bambini (toccare) i bicchieri di cristallo. Il cameriere richiede che noi (pagare) il conto adesso. Bisogna che voi (fare) i compiti. Insistiamo che lui (rimanare) qui. Importa che tu (capire) la lezione. Basta che tu (scegliere) una cosa. Suggeriamo che voi (venire) piu` presto.

7. Costruite le frasi introducendole con le locuzioni indicate.

Usciamo presto. И meglio che
Posso guidare? Pensi che
Sono a casa adesso loro? И certo che
La maccina funziona. И essenziale che
Io ho i compiti pronti. И raro che
Leo и malato. Mi dispiace che
Voi avete ragione. Non и sicuro che
Tu conosci tre lingue straniere. Non credono che
Angela va in Italia. Dubitiamo che

8. Traducete in italiano.

Это самые старинные часы, которые существуют. Это самая умная преподавательница, которую я знаю. Токио – это самый населенный город в мире. Это – самый худший словарь, который у вас есть (вы имеете). Это – единственное платье, которое мне нравится. Я хочу купить галстук, который бы подходил (va bene con) к этой рубашке. Мы ищем работу, которая была бы интересной.

9. Compite le frasi usando i verbi indicati.

Sebbene voi , io suono la chitarra. Leggere, studiare, avere un mal di testa, non ascoltare
Nonostante che io , devo partire. Essere stanco, non volere,non potere, avere la febbre
Non appena che loro , voglio saperlo. Arrivare, finire, salire, dormire
Chiunque , non mi interessa. Scrivere, telefonare, bussare, venire
УРОК 53

Lettura culturale.

L’ITALIA E GLI ITALIANI: OPINIONI E PREGIUDIZI

Al giorno d’oggi и opinione comune che sia sbagliato parlare di differenze tra diverse nazionalitа generalizzando. Per essere obbiettivi bisognerebbe invece parlare di qualcuno in particolare.
Noi perт siamo del parere che in ogni persona viva il carattere nazionale. Sarebbe veramente pericoloso e sciocco evitare il confronto tra i paesi e le nazioni. Nonostante la gente in tutto il mondo si assomigli tanto, abbia molto in comune, sia piu` informatizzata e globalizzata che mai, al giorno d’oggi riscuote grande successo anche la tendenza antiglobalista (intesa nella sua espressione migliore, scevra da ogni estremismo) con i suoi valori tradizionali e nazionali.
Proviamo quindi a parlare e discutere di usanze, abitudini, pregi e difetti degli italiani senza cadere in generalizzazioni che possono essere false o offensive. Facciamolo in modo benevolo, leggero e scherzoso.
Il fisico. Gli italiani sono considerati bruni, vivaci, belli, dagli occhi neri e non alti di statura. Un bel ritratto, ehhhh? Non si puт dire che tutti gli italiani siano cosм (ricordiamo l’attrice Monica Vitti e la cantante Raffaella Carrа dai capelli biondi), ma и veramente piщ difficile trovare un biondo naturale in Italia che in Russia o in Finlandia.
Gli stranieri affermano che gli italiani parlino troppo forte, veloce e abbiano una gesticolazione ricca. Ciт non si puт negare. И provato dalla scienza linguistica che il tempo medio del discorso italiano e` piщ veloce del tempo normale del discorso russo.
L’altro mito и che gli italiani siano molto affettuosi e si innamorino prestissimo. Tutti conoscono Casanova, amante d’ogni tempo. Ma non siamo sicuri che questa opinione piaccia ad un padre o una madre di famiglia.
Si dice che gli italiani tengano alle apparenze. И vero, in generale, che gli italiani si vestano bene e seguano la moda. Questo и un omaggio alla loro istintiva eleganza, al gusto e garbo naturale degli italiani. Ciт и anche dovuto al fatto che l’industria della moda и cosм diffusa in Italia che in qualsiasi mercato si possono trovare, a basso prezzo, prodotti belli e di buona qualitа. Ma il “tenere alle apparenze” come un atteggiamento psicologico e sociale invece puт risultare offensivo per molti italiani.
Difficile и anche generalizzare sui comportamenti sociali. La maggioranza degli italiani non si sposta per lavoro dalla cittа d’origine, resta legata alla famiglia e mantiene rapporti d’amicizia con le stesse persone per la maggior parte della vita. Ma и anche vero che nel secolo scorso moltissimi italiani sono stati costretti ad emigrare all’estero: negli Stati Uniti o in Germania lasciando, a volte per sempre, parenti e amici. Ancora oggi in Italia molti si trasferiscono per lavoro dal Sud al Nord.
И vero che molti italiani, per tradizione culturale, si occupano molto di politica, si informano quotidianamente sugli avvenimenti interni ed esterni al paese, discutono e prendono posizione pubblicamente. Ma esistono anche molti che non lo fanno.
Allora, per capire costumi ed usanze italiani, studiate la storia, l’arte e la letteratura italiane, leggete i giornali e, potendo, fate un viaggio in Italia, dimenticando tutto quello che avete sentito sull’Italia e sugli italiani. E noi, insegnanti, dobbiamo cercare di diffondere la lingua e la cultura italiana nel mondo dando un’immagine del Paese attuale, aggiornata, e mai stereotipata.

Domande e punti di partenza
1. И opinione diffusa che le generalizzazioni su un popolo siano spesso inaccurate, rischiose e persino pericolose. Siete d’accordo?
2. Dato per scontato che siamo tutti figli di Adamo ed Eva, e che siamo tutti umani. Pur tuttavia restano e resteranno sempre anche le diversitа nazionali, culturali e psicologiche che ci contraddistinguono?
3. Puo` essere utile generalizzare sulle abitudine culturali, sui comportamenti sociali e sulle caratteristiche psicologiche di un popolo?
4. Esistono i popoli privi di difetti?
5. Le condizioni economiche sono spesso determinanti per le abitudini sociali. Questo и valido tanto per l’Italia quanto per gli altri paesi?

Quali sono secondo voi i “pezzi forti”, cosiddetti brand dell’Italia moderna?
Gente, gioia, amore, anima, bellezza, natura, paesaggi, arte, cultura, design, moda, cibo, cucina, lingua, letteratura,
Abbiamo fatto la nostra scelta, eccola! Completate il cruciverba qui sotto:




13 EMBED Word.Document.8 \s 1415
















УРОК 54

Grammatica. Congiuntivo imperfetto. Замена Congiuntivo на инфинитивную конструкцию. Косвенная речь (продолжение).

I. Grammatica.
А) Congiuntivo imperfetto стандартных и большинства нестандартных глаголов (включая avere) образуется при помощи следующих окончаний, прибавляемых к основе инфинитива:

I
II
III

io – assi
io – essi
io – issi

tu – assi
tu – essi
tu – issi

egli – asse
egli – esse
egli – isse

noi – assimo
noi – essimo
noi – issimo

voi – aste
voi – este
voi – iste

loro – assero
loro – essero
loro – issero

Per esempio:
lavare
credere
sentire

lavassi
credessi
sentissi

lavassi
credessi
sentissi

lavasse
credesse
sentisse

lavassimo
credessimo
sentissimo

lavaste
credeste
sentiste

lavassero
credessero
sentissero


1. Coniugate al congiuntivo imperfetto.

cantare, parlare, tornare, mancare, lanciare, viaggiare, lasciare
avere, vedere, sapere, piacere, potere, dovere, volere
venire, finire, capire, partire, uscire, gestire, servire

Б) Congiuntivo imperfetto ряда нестандартных глаголов образуется при помощи тех же окончаний, прибавляемых к основам:
Bere – bev-
Dire – dic-
Fare – fac-
Tradurre – traduc-
Trarre – tra-
Per esempio: trarre
traessi
traessi
traesse
traessimo
traeste
traessero

В) Ricordatevi!
essere
dare
stare

fossi
dessi
stessi

fossi
dessi
stessi

fosse
desse
stesse

fossimo
dessimo
stessimo

foste
deste
steste

fossero
dessero
stessero


Г) С точки зрения согласования времен Congiuntivo imperfetto обозначает действие одновременное или последующее по отношению к действию глагола главного предложения. Сказумое главного предложения, при этом, стоит в одном из прошедших времен или Condizionale.

2. Traducete in russo. (Вспомните значения Congiuntivo в независимом предложении – урок № 52, II. Grammatica, 1)

Magari vincessi un milione di dollari! Avessi la tua fortuna! Se solo continuassero a studiare! Fossi fortunata! Telefonassero pure! Se solo venissero i nostri amici! Magari smettesse di piovere! Se io fossi imperatore! Potessi farlo anch’io!

3. Mettete i verbi tra parentesi al Congiuntivo imperfetto.

Io preferirei che voi lo (guardare). La maestra insisteva che noi (parlare) italiano. Avevano paura che tu non lo (comprare). Lui ordinт che io (finire) immediatamente. Tu vorresti che io ti (dare) il mio orologio? Loro hanno proibito che gli studenti (essere) in ritardo. I genitori richiedevano che Paolo non (bere) alcolici. Suggerirei che tu (dormire) un pт. La mamma ha voluto che voi lo (fare). Sarebbe meglio che io (andare) a casa. Il capo cercava una segretaria che (sapere dattilografare). Avevamo bisogno di un dottore che (conoscere) la medicina cinese.

4. Traducete in russo.
Vorrei un dizionario che avesse vocaboli tecnici. Cercavamo un amico che giocasse a carte. Non avevamo neanche un amico che ci potesse aiutare. Preferiresti un fotografo che avesse molta pazienza. Avevate bisogno di una casa che fosse in campagna. Ho avuto bisogno di una cinepresa che fosse economica. Sono gli unici studenti che partecipassero in conferenze.

5. Traducete in italiano.
Ты хотел машину, которая была бы маленькая, но удобная? Я бы предпочла няню, которая имела бы большое терпение. Шеф искал секретаря, которая бы говорила по-итальянски. Несмотря на то, что Марко спешил, он остановился с друзьями. Нам был нужен доктор, который бы жил рядом. Мы бы предпочли доктора, который был также хирургом. Это – единственный бразильский игрок, который был у них в команде. Если бы я был ты (te), я бы занимался больше. Я бы отпустила путешествовать (far viaggiare) дочь одну, при условии, чтобы она была осторожна.

6. Costruite le frasi introducendole con le locuzioni indicate.
Tu parti. Preferiva che
Parliamo inglese. Insisteva che
Io lo so. Speravate che
Voi dormite molto. Suggeriva che
Gina arriva in ritardo. Temevo che
Tu esci di notte. Hanno proibito
Voi non lo comprate. Avevano paura che
Scriviamo molte lettere. Hanno insistito che

II. Grammatica. Замена Congiuntivo на инфинитивную конструкцию.
Аналогично русским сложноподчиненным предложениям, где в главном и придаточном – одно и то же подлежащее, в итальянском языке возможны два варианта: 1) с Congiuntivo и союзом che, 2) с предлогом di и инфинитивом:
Carlo spera che venga = Carlo spera di venire.
Siete contenti che possiate riposarvi = Siete contenti di potere riposarvi.
Следует отметить, что такая же замена Congiuntivo на инфинитивную конструкцию возможна и после глаголов, обозначающих требование, разрешение, отказ и совет:
Non permetto che mia figlia fumi = Non permetto a mia figlia di fumare.
Vi suggerisco che arriviate presto = Vi suggerisco di arrivare presto.

7. Invece di Congiuntivo usate costruzioni di Infinito.

Il professore mi permette che io parli.
E` contenta che sia con noi.
Il dottore ordina che il paziente compri la medicina.
Signorina Rossi, Le suggeriamo che scii con cautela.
Permetto che mio figlio vada all’estero.
Ci hanno proibito che usiamo dizionari.
I bambini sono felici che possano nuotare?

III. Grammatica. В косвенной речи побудительные предложения вводятся или предлогом di + инфинитив (см. урок № 51, Grammatica II), или союзом che, тогда сказуемое употребляется в Congiuntivo: presente или imperfetto. Congiuntivo presente используется, если сказуемое главного предложения стоит в Presente/ Futuro. Congiuntivo imperfetto используется, если сказуемое главного предложения стоит в одном из прошедших времен.
Leo dice: “Venite subito!” -> Leo dice che veniamo subito/ Leo ci dice di venire subito.
Franco disse ad Anna: “Vieni a trovarmi.” - > Franco disse ad Anna che andasse a trovarlo.
P.S. В ряде случаев venire переходит в andare.

8. Mettete al discorso indiretto usando Congiuntivo.

Il babbo dice: “Lascia stare!” Il maestro ha detto: “Pulite la lavagna!» Maria chiedeva: “Fatelo il piщ presto possible”. La professoressa ordinт agli studenti: “Traducete il Testo:” Lei disse: “Gianni, porta il gesso!” La mamma insisteva: “Non fumate!” I genitori dissero al figlio: “Non bere troppo!”. Ha detto a noi: “Parlate pure!”.

УРОК 55

Grammatica. Congiuntivo passato. Congiuntivo trapassato. Согласование времен в Congiuntivo.

I. Grammatica. Congiuntivo passato.
А) Congiuntivo passato образуется с помощью глаголов avere / essere в Congiuntivo presente и participio passato смыслового глагола.

Per esempio:
parlare
Salire

abbia parlato
abbiamo parlato
sia salito/ a
siamo saliti/ e

abbia parlato
abbiate parlato
sia salito/ a
siate saliti/ e

abbia parlato
abbiano parlato
sia salito/ a
siano saliti/ e


Б) С точки зрения согласования времен Congiuntivo passato употребляется, когда сказуемое главного предложения стоит в Presente / Futuro, а действие придаточного ему предшествует.
Non credo che siano andati negli Stati Uniti.
Mi dispiace che abbia parlato cosм.

1. Coniugate al Congiuntivo passato

avere, essere, cuocere, espellere, dire, muovere, nascondere, piacere, porre, sorgere, togliere, venire, vivere

2. Traducete in italiano

Я рад, что вы приехали. Возможно, что твой друг не сказал тебе правды. Мы боимся, что ребята раскрыли (svelare) секрет. Она не верит, что ты был болен. Думаешь, что я не закончил уроки? Не может быть, чтобы они ничего не видели. Досадно, что вы не встретились. Мне жаль, что ты страдал. Надеюсь, погода была хорошей.

II. Grammatica. Congiuntivo trapassato.
А) Congiuntivo trapassato образуется с помощью глаголов avere / essere в Congiuntivo imperfetto и participio passato смыслового глагола.
Per esempio:
parlare
Salire

avessi parlato
avessimo parlato
fossi salito/ a
Fossimo saliti/ e

avessi parlato
aveste parlato
fossi salito/ a
foste saliti/ e

avessi parlato
avessero parlato
fosse salito/ a
fossero saliti/ e


Б) С точки зрения согласования времен Congiuntivo trapassato употребляется в придаточных предложениях, когда сказуемое главного предложения стоит в одном из прошедших времен или Condizionale, а действие придаточного ему предшествует.
Non ho creduto che loro l’avessero fatto cosм presto .
Vorrei che voi foste stati qui con me.

3. Coniugate al Congiuntivo trapassato.

avere, essere, accendere, apparire, correre, mettere, morire, nascere, piangere, rompere, salire, scegliere, scendere

4. Mettete i verbi tra parentesi al Congiuntivo trapassato.

Avevo preferito che loro (arrivare) quanto prima. Tu volevi che io (portare) il giradischi? Avrebbe avuto paura che tu (avere) un incidente. Era contento che tutti lo (lodare). Avrei preferito che lei (uscire) piщ presto. Luigi ha creduto che noi (finire) i compiti. Li avremmo salutati se li (vedere). Se loro mi (scrivere), io avrei risposto.

5. Traducete in italiano.

Она думала, что мы приехали вчера. Я не поверила, что они сказали такие (tali) вещи. Он бы предпочел, чтобы ты ему написал первый. Я бы поехала в Италию, если бы у меня были тогда деньги. Мне было бы приятно, если бы он пришел.

III. Grammatica. Согласование времен Congiuntivo в сложных предложениях
А) Если действие придаточного предложения совпадает или следует за действием главного предложения, то употребляется Congiuntivo presente или Congiuntivo imperfetto в зависимости от времени глагола главного предложения. См. таблицу:

Главное предложение
Придаточное предложение

1. Presente / Futuro
Congiuntivo presente







2. Imperfetto
Congiuntivo imperfetto


Passato prossimo


Passato remoto


Condizionale



Б) Если действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения, то употребляется Congiuntivo passato или Congiuntivo trapassato в зависимости от времени глагола главного предложения. См. таблицу:

Главное предложение
Придаточное предложение

1. Presente / Futuro
Congiuntivo passato






2. Imperfetto
Congiuntivo trapassato

Passato prossimo


Passato remoto


Condizionale



6. Traducete in russo.

Se me ne avesse parlato, avrei potuto aiutarla. Il papа disse, se ci fosse stato bisogno di un aiuto, non si sarebbe tirato indietro. Mi dissero che avevo fatto un ottimo esame ma che al Conservatorio non c’era posto.


УРОК 56

Lettura culturale.

BENETTON

La storia della Benetton и quella di un’azienda imprenditoriale di provincia a carattere familiare.
Tutto cominciт per caso a metа degli anni Sessanta. Giuliana Benetton, una bravissima magliaia, aveva fatto a suo fratello Luciano un maglione giallo squillante. Era un colore molto insolito per quei tempi. Il maglione di Luciano riscosse un grande successo tra amici e coetanei. Fu subito chiaro che questa era un’idea geniale di marketing ovvero produrre maglioni dai colori vivaci (il contrario di quanto era accaduto sino ad allora). Questo и stato il loro fortunato inizio!
Quell’idea che ha folgorato il signor Luciano, ex commesso in un piccolo negozio di abbigliamento, и stata infatti realizzata con il lavoro di tutti i fratelli: Giuliana (che oggi segue l’ideazione delle collezioni di maglieria), poi Gilberto (l’uomo che si occupa della finanza del gruppo), infine il piщ piccolo, Carlo (che segue l’organizzazione produttiva).
All’inizio l’azienda preferiva nascondersi dietro i marchi piщ disparati. Il fatturato aumentava, ma il nome dei Benetton restava dietro le quinte: l’obiettivo era crescere senza far rumore. Poi и cominciata la diffusione del marchio e dei negozi in franchising.
Quella dei colori fu la prima intuizione; la seconda, non meno importante, rigurdт la tecnica di produzione quando il colore viene messo alla fine del ciclo.
Non soltanto alle aziende italiane, ma anche a quelle di altri paesi era ancora sconosciuta a quei tempi un’organizzazione d’impresa flessibile. Alla “Benetton” tutta l’organizzazione: dalla produzione alla distribuzione, funzionava e funziona attraverso un sistema decentrato, elastico. Il modello Benetton и un cervello centrale forte con una struttura decentrata molto articolata.
Negli anni ottanta i concorrenti avevano cambiato strategia producendo nei paesi con basso costo della manodopera. Per Benetton produrre fuori Europa significherebbe non poter garantire la qualitа abituale. Naturalmente, questa politica non и priva di eccezioni. In India hanno avviato delle produzioni locali in joint venture, sia pure per un campionario ridotto.
Benetton и nota per la sua strategia originale di comunicazione. Le campagne degli ultimi anni con le immagini choc puntano su temi universali come la guerra, la pace e il sesso. Hanno profondamente rivoluzionato la comunicazione aziendale. Alcune immagini sono state pesantemente criticate, ma all’interno dell’azienda sono convinti che se si vuole pubblicizzare un prodotto globale, destinato ai mercati di tutto il mondo, non si puт operare in maniera tradizionale.
In questi anni “Benetton” и diventato uno dei primi gruppi europei del tessile abbigliamento con un giro d’affari superiore ai 1,6 miliardi di dollari. Ma il cuore dell’impero Benetton resta sempre a Ponzano Veneto, pochi chilometri da Treviso, nel nord-est dell’Italia.

Domande e punti di partenza
Come sono le origini della storia imprenditoriale della Benetton?
Secondo Lei, и tipica la loro storia nel rispetto della tradizione italiana?
Quali altre persone oltre il fratello maggiore Luciano Benetton hanno effettuato il progetto?
Quale idea di marketing era la prima intuizione dei Benetton? E la seconda?
La tecnica tradizionale di tingere il filato permette di scegliere e cambiare i colori dei capi piщ presto, secondo i comandamenti della moda?
Come и stata ed и la chiave del successo?
Cosa vuol dire un’impresa flessibile?
Sono autonomi rispetto alla casamadre i punti vendita della Benetton? Fanno parte del sistema?
In sua opinione, potrebbe essere applicato anche in altre aree di business il modello Benetton?
Lo spostamento della produzione della Benetton avrebbe contribuito a ridurre i costi?
Perchй la maggior parte dei stabilimenti produttivi della Benetton si trovano in Europa?
C’и bisogno di ricorrere a questioni serie e drammatiche nella pubblicitа per vendere maglioni e camicie, secondo Lei?
Se conosci l’ultima sfida della Benetton, raccontala.
ТЕСТ № 1
по темам уроков 1– 14

Выберите правильный вариант.

1.
a) Bravo, Dino!
b) Brava, Dino!
c) Bravi, Dino!






2.
a) Quanto anni hai?
b) Quando anni hai?
c) Quanti anni hai?






3.
a) Come ti chiama?
b) Come ti chiami?
c) Come te chiame?






4.
a) Gli alberi sono in fiore.
b) Li alberi sono in fiore.
c) L’alberi sono in fiore






5.
a) Ci sono molto film nuovi.
b) C’и molto film nuovi.
c) Ci sono molti film nuovi.






6.
a) Mi piace un lavoro dello zio.
b) Mi piace un lavoro di zio.
c) Mi piace un lavoro del zio.






7.
a) Viviamo a Parma in Italia.
b) Viviamo in Parma a Italia.
c) Viviamo in Parma in Italia.






8.
a) Vado in bicicletta.
b) Ando in bicicletta.
c) Vado con bicicletta.






9.
a) Lui preferisci il t(.
b) Lui preferisce il t(.
c) Lui preferisca il t(.






10.
a) E tu, cosa fate stasera?
b) E tu, cosa fai stasera?
c) E tu, cosa fa stasera?






11.
a) Voglio fare un bel viaggio.
b) Volio fare un bel viaggio.
c) Voio fare un bel viaggio.






12.
a) Le mie amice sono italiani.
b) Le mie amiche sono italiani.
c) Le mie amiche sono italiane.






13.
a) Siete amici?
b) Siete amichi?
c) Siete amico?






14.
a) La sorella non и piccola, и molta.
b) La sorella non и piccola, и molto.
c) La sorella non и piccola, и grande






15.
a) La maestra non и vecchia, и bella.
b) La maestra non и vecchia, и giovane.
c) La maestra non и vecchia, и brava






16.
a) Sono delle ragazze forte.
b) Sono delle ragazze forti.
c) Sono dei ragazze forti.






17.
a) Torniamo dalla mamma
b) Torniamo alla mamma
c) Torniamo a mamma






18.
a) Cuando finisce la lezione?
b) Quanto finisce la lezione?
c) Quando finisce la lezione?






19.
a) I piatti sono al tavolo.
b) I piatti sono sul tavolo.
c) I piatti sono nel tavolo.






20.
a) La mano sinistra mi fa male.
b) La mano sinistro mi fa male.
c) Il mano sinistro mi fa male.






21.
a) Vengo insieme voi.
b) Vado con voi.
c) Vengo con voi.



ТЕСТ № 2
по темам уроков 15 – 30

Выберите правильный вариант.

1.
a) Viviamo in Mosca in Russia.
b) Viviamo in Mosca a Russia.
c) Viviamo a Mosca in Russia.






2.
a) Vado con treno.
b) Vado nel treno.
c) Vado in treno.






3.
a) Conosci Mosca?
b) Sai Mosca?
c) Conoschi Mosca?






4.
а) Da dove partiamo?
b) Per dove partiamo?
c) A dove partiamo?






5.
a) Voio fare un bel
pranzo.
b) Volio fare un bel
pranzo.
c) Voglio fare un bel pranzo.






6.
a) Le mie amiche sono francese.
b) Gli mie amiche sono francese.
c) Le mie amiche sono francesi.






7.
a) Siamo arrivato tardi.
b) Abbiamo arrivato tardi.
c) Siamo arrivati tardi.






8.
a) Siamo tradotto il fax.
b) Abbiamo tradotto il fax.
с) Siamo tradotti il fax.






9.
a) Le vacanze mi ha piaciuto moltissimo.
b) Le vacanze mi и piaciuto moltissimo.
c) Le vacanze mi sono piaciute moltissimo.






10.
a) Signore, dov’и? Non La vedo.
b) Signore, dov’и? Non lo vedo.
c) Signore, dov’и? Non la vedo.






11.
a) Ma perchй non scrivono a me?
b) Ma perchй non scrivono me?
c) Ma perchй’ non me scrivono?






12.
a) Gli do tre mele.
b) Do gli tre mele.
c) Do lui tre mele.






13.
Vanno in Italia senza te.
b) Vanno in Italia senza ti.
c) Vanno in Italia senza di te.






14.
a) La porta, l’ho chiusa.
b) La porta, l’ho chiuso.
c) La porta, le ho chiuso.






15.
a) I libri, li abbiamo letto.
b) I libri, li abbiamo letti.
c) I libri, l’abbiamo letti.






16.
a) La ringrazio tanto, signora.
b) Le ringrazio tanto, signora.
c) La ringrazie tanto, signora.






17.
a) I miei genitori partono a Genova.
b) I miei genitori partono per Genova.
c) I miei genitori partono di Genova.






18.
a) Che disco scegli?
b) Che disco sceli?
c) Che disco scelgi?






19.
Abbiamo preso il treno per Roma.
b) Siamo preso il treno per Roma.
c) Abbiamo prenduto il treno per Roma.






20.
a) I signori hanno preparato loro valige.
b) I signori hanno preparato sue valige.
c) I signori hanno preparato le loro valige.






21.
a) Ho cercato a telefonarti.
b) Ho cercato di telefonarti.
с) Ho cercato telefonarti.


ТЕСТ № 3
по темам уроков 31 - 56

Выберите правильный вариант.

1.
a) Le ferie mi ha piaciuto
moltissimo.
b) Le ferie me и piaciuto moltissimo.
c) Le ferie mi sono piaciute
moltissimo.






2.
а) Si affitta
appartamenti
b) Si affittano
appartamenti
c) Si affittino appartamenti






3.
a) Dobbiamo fare cambiamo l’olio
b) Dobbiamo fare cambiare l’olio
c) Dobbiamo fare cambiato l’olio






4.
a) Se non me lo vuole dire, non me lo dia
b) Se non me lo vuole dire, non me lo dire
c) Se non me lo vuole dire, non me lo dica






5.
a) Berrт solo analcoloci.
b) Beverт solo analcolici.
c) Bevrт solo
analcolici.






6.
a) Ma perchй non lo offrono a me?
b) Ma perchй non lo offrono me?
c) Ma perchй non lo me offrono?






7.
a) Gli ha aiutato.
b) L’ha aiutato.
c) Lo ha aiutato.






8.
a) Carlo si и fatto male alla mano.
b) Carlo si ha fatto male alla mano.
c) Carlo si ha fatta male alla mano.






9.
a) L’arabo, l’ho studiata.
b) L’arabo, ho studiato.
c) L’arabo, l’ho studiato.






10.
a) Ogni mattina mi alzavo alle 9.
b) Ogni mattina mi sono alzato alle 9.
c) Ogni mattina alzavo alle 9.






11.
Hai messo la macchina in autorimessa?



а) Si, l’ho messo ieri.
b) Si, c’и l’ho messa ieri.
c) Si, c’и l’ho messo ieri.







12.
a) Se voi voleste, potrete venire
b) Se voi voleste, poteste venire
c) Se voi voleste, potreste venire






13.
a) Vuorrei un cappuccino.
b) Volerei un cappuccino.
c) Vorrei un
cappuccino.






14.
a) Accomodisi sulla poltrona.
b) Si accomodi sulla poltrona.
c) Si accomoda sulla poltrona.






15.
a) Fai me un piacere, se puoi.
b) Fami un piacere, se puoi.
c) Fammi un piacere, se puoi.






16.
a) Siamo stati facendo ginnastica tutto il giorno.
b) Abbiamo fatto ginnastica tutto il giorno.
c) Abbiamo stato facendo ginnastica tutto il giorno.






17.
a) И lo scrittore cui libro ha vinto il premio.
b) И lo scrittore il quale libro ha vinto il premio.
c) И lo scrittore il cui libro ha vinto il premio.






18.
a) Benchи Leo sia ricco, non era felice
b) Benchи Leo sia stato ricco, non era felice
c) Benchи Leo fosse ricco, non era felice






19.
a) Quando eravamo bambini, giocaviamo insieme.
b) Quando eraviamo bambini, giocaviamo insieme.
c) Quando eravamo bambini, giocavamo insieme.






20.
a) Lui parlт forte.
b) Lui parlerт forte.
c) Lui parlа forte.


КЛЮЧИ К ТЕСТАМ


Ключ к тесту № 1
1 - a), 2 - c), 3 - b), 4 - a), 5 – c), 6 – a), 7 – a), 8 – a), 9 – b), 10 – b), 11 – a),
12 – c), 13 – a), 14 – c), 15 – b), 16 – b), 17 – a), 18 – c), 19 – b), 20 – a), 21 – c).

Ключ к тесту № 2
1 - c), 2 - c), 3 - a), 4 - b), 5 – c), 6 – c), 7 – c), 8 – b), 9 – c), 10 – a), 11 – a),
12 – a), 13 – c), 14 – a), 15 – b), 16 – a), 17 – b), 18 – a), 19 – a), 20 – c), 21 – b).

Ключ к тесту № 3

с)
b)
b)
c)
a)
a)
b)
a)
c)
a) b)
c)
c)
b)
c)
a)
c)
c)
c)

19 – a)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Диалоги - Conversazioni

Разыграйте в группе диалоги, отражающие 10 самых типичных ситуаций повседневного и делового общения. Для того, чтобы Вы могли разнообразить свою речь и не повторяться, предлагаем варианты фраз и слова-синонимы (в текстах они даны через косую линию).


№ 1. Разговор со служащим/ работником в аэропорту –
Una conversazione con un commesso/ impiegato all’aeroporto

1. A - Buon giorno, signore.
C - Buon giorno. Desidera qualcosa?
2. A – Si. Cerco le mie valige.
C - Bene. Come si chiama, Lei? Di dov’и, Lei?
A – Mi chiamo Sono russo/ a. Ecco il mio passaporto.
3. C – Il numero del Suo volo?
4. A – Trecentocinquanta da Mosca.
C – Un momento, per favore. Mi dispiace, signore, le valige arrivano solo con il prossimo volo.
5. A – Accidenti! Non c’и niente da fare. Grazie e arrivederLa.
C – Prego, signore.

№ 2. В поисках гостиницы - In cerca di un albergo

A – Scusi, signora, ci puт dare una camera per una settimana.
T - Avete una prenotazione?
T – Mi dispiace, no. Non ho una prenotazione.
A - Impossibile, signori.
T – Perchй?
A - Perchй l’albergo и molto pieno.
T – Senta, signora, io e il mio amico abbiamo bisogno di una camera. Siamo stranieri. Cerchiamo un posto per passare la notte.
A - Va bene. C’и una piccola camera al terzo piano con bagno.
T - Quanto costa?
A - Cinquantamila lire. No! Scusi, 50 euro.
T – D’accordo. Grazie mille.
A - Prego. Ecco la chiave.

№ 3. Пешком по городу: разговор с постовым –
In giro a piedi: conversazione con un vigile

A – Scusi, signore, /ci sa dire/ dove si trova il museo?
V – Certo. Andate dritti fino a Via Verdi; poi a sinistra a Via Rossi; e poi a destra a Via Dante.
A – Grazie tanto. E come si fa per andare/ si arriva all’ufficio postale?
V – La posta piщ vicina si trova a due isolati dopo il semaforo.
A – Grazie mille.
V – Non c’и di che.

№ 4. У друзей - Dagli amici

1. S – Buon giorno, Gianni. Come vedi, siamo arrivati.
G – Ciao, Silvia. Eccoti finalmente!
2. S - Gianni, ti presento la mia amica...
A – Mi chiamo Anna.
G – Sono molto lieto di conoserLa. Sono Gianni.
A – Tanto piacere.
3. G – Entrate! Accomodatevi!
S/ A – Grazie.
4. G – И la prima volta che Anna viene in Italia?
A – No, ci sono giа stata alcune volte.
S – Ad Anna piace Italia, ama moltissimo la sua lingua e la sua cultura.
5. G – Prego, accomodatevi, a tavola! Preferite il te o il caffи? Servitevi! Prendete i biscotti.
S/ A – Grazie. Tutto и gustoso.
6. S– Allora, dobbiamo andare. Grazie di tutto.
A - Siamo stati molto bene.
G – Grazie a voi. Buona sera.

NB!
Invitare
Vieni....?
Vuoi venire....?
Andiamo....?
Che ne dici di...?
Accettare un invito
Si, grazie!/ Con piacere
Certo!/Volentieri!
D'accordo!
Perchй no?
И una bella idea!
Rifiutare un invito
Mi dispiace, ma non posso
Purtroppo non posso
No, grazie, devo....


№ 5. В баре - Al bar

Quattro amici sono al bar.
Cameriere: Buongiorno, volete ordinare?
Ragazzi (parlando tra loro): si, un’attimo
Nicola:Un bel posto, eh?
Anna: Vieni spesso in questo bar?
Nicola: Si, pittosto spesso. Allora che cosa prendete, ragazzi? Oggi offro io!
Maria: Come sei gentile, prendiamo tutti un caffи?
Gianni: No, grazie, io lo bevo solo dopo pranzo. Preferisco una spremuta d’arancia.
Anna: Oh, si, buona idea, anch’ io la prendo volentieri! Perт la mia la voglio senza zucchero.
Nicola: Ragazzi, e da mangiare?
Ragazzi (insieme): No, grazie, solo da bere.
Nicola: Bene allora, cameriere!
Cameriere: Si, prego, che cosa ordinate?
Nicola: Due caffи e due spremute.
Camerire: I caffи li volete normali o ristretti?
Nicola: Normali, grazie e le spremute le preferiscono senza zucchero. Maria: ... mmm e una minerale gassata, per favore.
Gianni: Grazie mille, Nicola, ma la prossima volta pago io!

№ 6. Несчастный случай - Un incidente

A - Signore, aiuto! La mia amica Katja si и rotta una gamba. Che devo fare?
B - И grave, signorina?
A – Si, molto. E a pensare che la nostra partenza per Russia и domani!
B – Non si preoccupi. Adesso chiamo l’autoambulanza.
A – Come si fa?
B – Si chiama il centralinista e si chiede aiuto.
K – Non и necessario telefonare all’ambulanza! Non ho niente. Era un malinteso

№ 7. В больнице: рецепты и советы –
In ospedale: prescrizioni e consigli

M – Che cosa Le fa male? Come si sente?
P – Mi sento male/ poco bene. Mi fa male la testa, un dente/ denti, l’occhio, l’orecchio, il braccio, la schiena, ginocchio.
M – Avete un dolore acuto?
P – No. Ho mal di gola, stomaco, cuore, fegato, reni, milza, petto/ torace, spina dorsale.
M – Si spogli!
P – Che c’и di male, dottore? И grave?
M – И un’indigestione/ uno svenimento/ un’ustione/ una frattura/ una distorsione/ una commozione cerebrale.
M – Non si preoccupi. И la cura migliore.
M – Bisogna farLa ricoverare.
P – Adesso sto meglio/ peggio.

№ 8. У стоматолога – Dal dentista
Dentista:
Dove fa male?
Apra la bocca.
Faccia le lastre.
Bisogna estrarre il dente.
Ha una carie.
Ha bisogno di un’ otturazione/ una nuova dentiera.
Si sciacqui la bocca. Sputi.
Rimanga un pт con la bocca aperta, per favore.
Ritorni tra giorni.
Paziente:
И possibile fare la pulizia dei denti?
Mi tolga il tartaro.
Ho male al dente/ alla gengiva/ alla mascella.
Mi si и rotta la protesi/ la dentiera.
Vorrei una capsula d’oro (di resina/ di metalloceramica).

№ 9. В аптеке – In farmacмa
P - Si puт comprare questa medicina senza ricetta?
F – Si. Perт bada: conservare fuori della portata dei bambini. И veleno.
P – C’и qualcosa per il cuore/ per l’insonnia/ per il mal di denti/ per il mal di testa?
F – Prego. Prenda due pastigle/ gocce tre volte al giorno.
P – Mi dia, per favore, un analgesico/ un lassativo/ un digestivo/ un antipiretico/ un tranquillante/ un sonnifero.
F – Prego. Questa medicina si prende prima i pasti.

№ 10. Деловые телефонные разговоры – Telefonate d’affari

а) dall’ Italia in Russia
R – Pronto, salone mobili “Palazzo”
I – Buon giorno. La ditta “Frighetto”. Mi puт chiamare il caporeparto commercio estero.
R – Scusi, parli piщ lentamente. Puт ripetere?
I – La ditta “Frighetto”. C’и il vostro manager commercio estero?
R – Attenda un attimo. Mi dispiace, in questo momento la Signorina Ivanova non c’e. Vuole lasciare un messaggio?
I – И una questione d’urgenza. La Signorina Ivanova ha il telefono cellulare?
R – Mi dispiace. Non ce l’ha. Lei, puт telefonare tra un’ora e mezzo?
I – Allora telefonerт nel pomeriggio, tra due ore. Si tratta dell’elemento mancante della credenza “Gioia”.
R – Va bene. Ho capito.
I – Buon giorno.

b) dalla Russia in Italia

I – Pronto, “L’abbigliamento per i giovani”.
R – Scusi, ho sbagliato numero.
I - Pronto. “Rossetti mobili”
R – Rostov – sul – Don. La ditta “Palazzo”
I – Chi parla? Si sente male.
R – Chiamiamo dalla Russia. Rostov – sul – Don. La ditta “Palazzo”. Mi sentite bene?
I – Adesso si, La sento bene.
R – Mi passi il Signor Bianchi, per favore.
I – Purtroppo il Signor Bianchi non c’и.
R – Allora mi passi il Signor Neri.
I – Un attimo anche lui и uscito. Scusi, di che cosa si tratta?
R – Si tratta del pagamento per mobili imbottiti “Vera”.
I – Posso riferire la vostra informazione subito al nostro capo.
R – Non c’и fretta. Richiamerт domani.
I – Purtroppo domani и un giorno festivo da noi. Puт telefonare dopodomani?
R – Certo. Ci sentiamo in settimana.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ТИПЫ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ

ЗАПРОС
RICHIESTA


1. Переведите на русский язык 2 коммерческих письма-запроса Richiesta.

A) Siamo commercianti all’ingrosso di porcellana in Italia e siamo molto interessati all’importazione dalla Russia di articoli in porcellana.
Vi saremmo molto obbligati se ci inviaste un elenco di ditte russe che trattano questa merce.
Vi ringraziamo anticipatamente.

B) Abbiamo avuto il Vs. indirizzo dal Signor Bianchi ns. rappresentante in Italia. Egli ci ha fatto sapere che Voi producete vari tipi di tessuti.
Noi siamo interessati sopratutto ai tessuti in lana e cotone. Vogliate cortesemente comunicarci quali tipi di tessuto esportate, a che prezzo, in quali tempi e a che condizioni. Nello stesso tempo Vi preghiamo di inviarci, se possibile, dei campioni della merce.
Restiamo in attesa di una Vs. dettagliata offerta.

2. Составьте письмо-запрос на 1) косметические товары, 2) белье, 3) керамическую плитку.

КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
OFFERTA

1. Переведите на русский язык 2 коммерческих предложения Offerta.

A) Siamo lieti di confermare il ricevimento della Vs. richiesta di elettrodomestici del 10 maggio. Pertanto Vi proponiamo:
- 50 frigoriferi modello “Nord” al prezzo di 500 dollari cadauno
- 60 forni microonde modello “Indesit” al prezzo di 200 dollari cadauno
per la somma totale di 37 000 dollari alle condizioni di FOB porto di Genova.
Vi preghiamo di inviarci una sollecita risposta.

B) In riferimento alla Vs. richiesta del 20 gennaio Vi inviamo il ns. ultimo catalogo, nel quale и contenuta l’intera gamma della ns. attuale produzione. Vi comunichiamo che possiamo offrirVi la merce a Voi necessaria nel secondo trimestre a.c. a prezzi di fabbrica. Le modalitа di pagamento e le altre condizioni sono esposte dettagliamente nell’allegato esemplare del contratto.
Restiamo a Vs. completa disposizione per qualsiasi Vs. domanda.

2. Составьте письма с коммерческим предложением 1) бытовой техники (elettrodomestici), 2) мебели, 3) тракторов (trattori).

3. ЗАКАЗ
ORDINE

1. Переведите на русский язык письма-заказы Ordine.

A) Confermiamo di aver ricevuto la Vs. offerta di mobili di produzione italiana per soggiorni, camere, sale da pranzo, cucine.
Noi accettiamo i prezzi e le condizioni di pagamento da Voi stabilite e saremo molto contenti di ricevere il contratto di vendita per una partita di mobilio completo per 10 diverse stanze.
Speriamo che la consegna avvenga nei termini indicati.
Restiamo in attesa del Vs. contratto per firmarlo.

B) Vi ringraziamo per l’offerta di prodotti cosmetici e siamo lieti di trasmetterVi il seguente ordine:
100 rossetti al prezzo di 2 $ cadauno
50 creme per il viso al prezzo di 5 $ la confezione
30 profumi “XS” al prezzo di 10 $ al flacone
per la somma complessiva di 750 $ . Vi preghiamo di concederci lo sconto del 3% che fate per l’ordine di prova. Se questo ordine di prova ci soddisferа, ordineremo altri articoli il mese prossimo.
Con gratitudine confermiamo – siamo lieti di confermare
Siamo d’accordo sui prezzi e sulle condizioni - accettiamo
In risposta – in refirimento
il piщ presto possibile - sollecito

2. Составьте письма-заказы на 1) мебель, 2) трикотажные изделия, 3) обувь .

4. РЕКЛАМАЦИИ
RECLAMI, RESTITUZIONI

Составьте ответ на следующие рекламации и претензии.

A) Reclamo per mancato ricevimento della merce

Con riferimento al ns. ordine No 10 del 21. 08. 2007 Vi informiamo che la merce richiesta non ci и ancora pervenuta.
La mancata consegna ci sta causando non pochi problemi con la clientela e non vorremmo trovarci costretti a rivolgerci altrove.
Restiamo in attesa di Vs. solleciti chiarimenti.

B) Reclamo per ritardato ricevimento della merce

Rif. ns. ordine No. 2358 del 15 marzo 2007.

Spett. Ditta,
soltanto oggi, il 15 giugno 2007, ci sono pervenute le merci richieste con consegna 10 maggio, 1997. Trattandosi di costumi di bagno, ed essendo stati costretti a rifornirci degli articoli altrove, vogliate considerare l’ordine annullato. La merce Vi verrа resa al piu` presto.
Restando in attesa di un Vs. riscontro scritto, porgiamo distinti saluti.

C) Reclamo per cattiva qualita` della merce

Abbiamo ricevuto la merce richiesta con l’ordine No. 77 del 27. 02. 07.
Ci spiace dover constatare che parecchie confezioni di cartucce e nastri sono deteriorate e inservibili.
Vi preghiamo pertanto di provvedere alla sostituzione della merce che Vi renderemo al piщ presto.
In attesa di Vs. sollecito riscontro.
un cenno di conferma - un Vs. riscontro scritto

5. ОБЪЯВЛЕНИЕ О ВАКАНСИЯХ
ANNUNCI

1. Переведите на русский язык.

A) La societа “Sofis International” invita ad un lavoro a contratto ben retribuito specialisti, con un’esperienza di lavoro in aziende commerciali in rapporto con l’estero di almeno 2 anni secondo le seguenti specializzazioni:
- esportazione di materie prime
- importazione di maglieria, tessuti, calzature
- organizzazione di pagamenti e trasporti internazionali
- contabilitа per l’attivitа economica estera
Per un colloquio preliminare chiamare il 39-544- 673428.

B) In relazione all’ampliamento della propria attivitа nella CSI la ditta “Lomar” invita i seguenti specialisti ad occupare i posti vacanti:
- un segretario/ assistente
- un programmatore
- un assistente di marketing
- un amministratore delle vendite
- uno specialista di sistemi informatici
- un rappresentante commerciale
Per tutti gli incarichi и d’obbligo un’ottima conoscenza dell’inglese scritto e parlato. Etа adatta dei candidati 22-25 anni. Preghiamo di inviare le Vostre domande con le copie dei diplomi e un breve curriculum vitae in lingua italiana al seguente indirizzo:

Cлова для справок
сercare agenti esperti - искать опытных агентов
bandire un concorso - объявлять конкурс
liberarsi un posto di - освобождается место
il posto vacante - вакантное место
avere molta esperienza nel campo- обладать большим опытом работы в области...
informazioni dettagliate su - подробные сведения
esperienza di lavoro - трудовая деятельность
invitare ad un lavoro a contratto - приглашать на работу по контракту
un lavoro ben retribuito - высокооплачиваемая работа
candidarsi per tale posto - предлагать свою кадидатуру на место
al presente - в настоящее время
non assumere nuovi collaboratori - не принимать новых сотрудников
non corrispondere - не соответствовать
indirizzo operativo della ditta - направление работы фирмы
il profilo dell’attivitа - профиль деятельности

6. ЗАЯВЛЕНИЕ О ПРИЕМЕ НА РАБОТУ
DOMANDA D’IMPIEGO

1. Почтите и переведите следующие заявления о приеме на работу.
А) Spettabile Istituto Italiano di Cultura, sono una maestra elementare di 27 anni (con esperienza pluriennale di insegnamento) interessata a tutte le attivitа finalizzate ad esportare e rafforzare la cultura italiana nel mondo.  Ho lavorato come insegnante presso numerosi Istituti Scolastici Statali e desidero offrire le mie conoscenze pedagogiche, didattiche e linguistiche al vostro Istituto e alla comunitа italiana da voi rappresentata. Ora intendo mettere a frutto le conoscenze (politico-sociali e didattiche) che ho avuto la fortuna di acquisire attraverso il mio percorso di studi e le mie esperienze lavorative. I miei interessi sono sempre stati di diverso tipo; essi, tuttavia, non sono mai riusciti a distrarmi dalla mia vera passione: l'insegnamento. Fiduciosa che l’Istituto possa prendere in esame la mia domanda di collaborazione allego il mio Curriculum Vitae. Ringrazio anticipatamente. Monica Ferrari
Б) Salve! Mi chiamo Pierluigi Сosta, ho 25 anni e sono laureato in giurisprudenza a pieni voti.Con la presente chiedo informazioni circa le eventuali opportunitЮ di inserimento nel vostro organico in quanto madrelingua italiano come insegnante o lettore e a tal proposito allego il mio Curriculum.Grazie!
В) Buon giorno, siccome sarei molto interessata a lavorare presso il vostro istituto come insegnante di italiano, o anche come altra figura professionale da voi richiesta, vi invio il mio curriculum vitae. Spero in una vostra cortese risposta anche per informarmi sulle caratteristiche non soddisfatte dal mio cv, affinche io possa prendere provvedimenti in merito. Vi ringrazio per la gentile attenzione,
cordiali saluti, Valeria Mazza.

2. Проанализируйте настоящую биографию-резюме – Curriculum Vitae (С. V.)

Informazioni personali

Cognome/i e nome/i

Paola Bellini

Indirizzo/i

Via Verdi 20029 Turbigo (MI) ITALIA

Telefono/i

0331 950348

Cellulare

338 3567781

E-mail

[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]

Nazionalitа/e

Italiana

Luogo e data di nascita

Stresa, 23/12/1979


Sesso

F


Impiego ricercato / Settore di competenza

Insegnante di scuola elementare
Insegnante di lingua e cultura italiana


1 Esperienza professionale

Date

Ho svolto il lavoro di maestro elementare dal 01/06/1999 al 05/03/2003.

Funzione o posto occupato

Ho ricoperto il ruolo di insegnante in diverse scuole della provincia di Milano. All’interno di alcune scuole ho affiancato alunni sudamericani
nel ruolo di “mediatore linguistico e culturale”.

Nome e indirizzo del datore di lavoro

10 Istituti Scolastici Italiani situati in provincia di Milano.

2 Esperienza professionale


Date


Estate 2003



Stage presso la Multinazionale AMB S.P.A. di Milano nel settore
Risorse Umane. Durante le attivitа svolte a contatto con il Responsabile Risorse Umane ho acquisito competenze di: screening c.v., gestione archivio e database aziendale, elaborazione statistiche.

3 Esperienza professionale

Date

2003-2004



Insegnante privato di lingua italiana.

4 Esperienza professionale


Date


Gennaio 2005



Scrittore responsabile della prefazione alla raccolta di poesie
“Mare mosso” edita da Alma Edizioni.


1 Istruzione e formazione


Date

22/07/1998

Certificato o diploma ottenuto
Titolo ottenuto
Valutazione

Diploma Magistrale
Maestro Elementare
58 / 60

Nome e tipo d’istituto di istruzione o formazione

Istituto Contessa Tornielli Bellini di Novara



2 Istruzione e formazione

Date
Laurea
Titolo
Valutazione

Sessione 2004/2005
Laurea in Scienze Politiche (curriculum sociologico).
Dottore in Scienze Politiche
100 / 110

Universitа Universitа degli Studi di Milano (Universitа Statale)

3 Istruzione e formazione


Date

Giugno 2005

Certificato o diploma ottenuto

PET (Preliminary English Test) della University of Cambridge


Capacitа e competenze personali

Lingue
madrelingua: italiano
I lingua straniera: spagnolo ( buono – ottimo )
livello B2 del quadro europeo
II lingua straniera: inglese ( sufficiente – buono )
livello B1 del quadro europeo
Capacitа e competenze relazionali


Ho avuto modo, lavorando come maestro, di cambiare spesso luogo di lavoro; questa esperienza mi ha aiutato a confrontarmi con diversi gruppi e con distinti stili e metodi professionali. Ogni esperienza ha contribuito alla mia formazione, confermando la capacitа al lavoro di squadra e la mia attiva partecipazione al lavoro di gruppo.

Capacitа e competenze organizzative

Credo di possedere buone competenze organizzative; ho sperimentato tali capacitа all’interno dell’istituzione scuola e in azienda.

Capacitа e competenze informatiche

Ottima conoscenza:
Concetti di base della IT/ Uso del computer - Gestione file/ Elaborazione testi
Foglio elettronico/ Database/ Presentazione/ Reti informatiche – Internet

Patente/i

Interessi

Patente di guida B

Ho sempre coltivato interessi di diversa natura: dal collezionismo al viaggio. Amo l’arte contemporanea, la musica e la lettura.


3. Используя слова и выражения по теме, составьте заявление о приеме Вас на работу менеджером в туристическую фирму. Приложите Вашу биографию-резюме – Curriculum Vitae (С. V.).
Слова для справок
nel Vs. annuncio apparso su... - из Вашего объявления, появившегося в газете
ho letto sul giornale che...- я прочитал в газете, что
dal Sig. N ho saputo che... - от господина N. я узнал
in riferimento al Vs. inserzione/annuncio... - ссылаясь на Ваше объявление
prendere in considerazione - принимать во внимание
convocare per un colloquio - вызывать на собеседование
fissare la data dell’incontro - назначать время встречи
autorizzazione al trattamento dei dati personali ai sensi della legge 196/ 200 – разрешение на предоставление информации о себе



III. ПРИЛОЖЕНИЕ

CANZONI ITALIANE

L’ITALIANO

Lasciatemi cantare
Con la chitarra in mano
Lasciatemi cantare
Sono l’italiano.
Lasciatemi cantare
Con la chitarra in mano
Lasciatemi cantare
Una canzone piano-piano


Buon giorno, Italia,
Gli spaghetti al dente
(e) un partigiano come presidente
con l’autoradio sempre nella mano destra

Lasciatemi cantare
Perchй ne sono fiero
Sono un italiano,
Un italiano vero.

(e) un canarino sopra la finestra.

Buon giorno, Italia
con i tuoi artisti,
con troppa America sui manifesti
con le canzoni, con amore,
con il cuore, con piu’ donne sempre meno suore.

Buon giorno, Italia,
Che non si spaventa
Con la crema da barba alla menta
Con un vestito gessato sul blu
(e) la moviola la domenica in TV.
Buon giorno, Italia
Col caffи ristretto,

Buon giorno, Italia,
Buon giorno, Maria
Con gli occhi pieni di malinconia
Le calze nuove nel primo cassetto
Con la bandiera in tintoria
(e) una seicento giu’ di carrozzeria.

Buon giorno, Dio,
Lo sai che ci sono anch’io.



Слова для справок:
gli spaghetti al dente – спагетти «на зубок», т.е. чуть недоваренные спагетти,
популярные в Италии
sui manifesti – зд. в рекламе
la suora - монахиня
ci sono anch’io – я тоже здесь (нахожусь, живу)
ne sono fiero – я горд тем, что
un vestito gessato sul blu – синий костюм в белую полоску
moviola – спортивная передача
la tintoria - химчистка
una seicento – Фиат - 600
la carrozzeria – кузов
SANTA LUCIA
(неполный текст)

I.
Sul mare luccica
L’astro d’argento
Placida и l’onda
Prospero il vento
Venite all’agile
Barchettta mia
Santa Lucia
Santa Lucia

II.
Con questo zeffiro
Cosм soave
Oh! Come bello
Star sulla nave!
Su, passegieri,
Venite via.
Santa Lucia
Santa Lucia

Слова для справок:
luccicare – сверкать, блестеть
l’astro - звезда
placido - тихий, спокойный
l’onda - волна
prospero - попутный, бодрый, приятный
all’agile - быстро, легко
lo zeffiro - (поэт.) зефир, ветерок
soave - безмятежный, нежный, сладостный
la nave – cудно
su - ну, скорей, смелей




OH, SOLE!*
(неполный текст)
I.
Che bella cosa na jurnata e sole
N’aria serena do-po na tempesta
Pe l’aria fresca pare giа na festa
Che bella cosa na jurnata e sole.

Ritornello
Ma n’ato sole cchiu bello ohimи
O sole mio, sta n’front a te,
O sole, o sole mio,
Sta n’front a te
Sta n’front a te!
* - песня на неаполитанском диалекте

IV. ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ
итальянского языка

Общеизвестно, что все слова иностранного языка не выучишь (да и в родном языке запас слов у всех людей разный), однако можно научиться догадываться о значении новой и незнакомой лексики. Владение так называемым потенциальным словарем поможет Вам развить речевую догадку и самим выводить, «восстанавливать» итальянское слово из соответствующего русского или, например, английского, который сейчас знают многие.
В итальянском языке, как в никаком другом, существует очень большой пласт слов с латинскими корнями, приставками и суффиксами, а поскольку латынь, как достояние всего человечества, вошла в той или иной мере во все языки мира, то именно эти итальянские слова быстро опознаются многими носителями других языков, облегчая изучение итальянского языка и во многом подтверждая мнение о легкости его освоения.
В настоящем разделе мы представляем ряд способов расширения Вашего лексикона за счет потенциального словаря, выделяя для этого четыре направления работы с итальянской лексикой.

Анализ «интернационализмов», т.е. слов греческого, латинского и других языков, вошедших в большинство современных языков.
Анализ суффиксов и префиксов латинского и греческого происхождения.
Анализ звуковых соответствий в итальянском и русском языках.
Выводимость путем сравнения со словами английского языка, имеющими одни корни и сходное значение.

I. Анализ «интернационализмов».
Здесь речь идет о простой выводимости, т.е. о полном структурно-семантическом сходстве итальянских слов и соответствующих слов другого языка.
А) Русские заимствования в итальянском языке: sputnik, colchos, samovar, matrioshka, dacia и т.д.
Б) Итальянские заимствования в русском: adagio, aria, opera, scherzo и, как мы уже говорили почти вся музыкальная терминология; offerta (оферта), disaggio (дизажио, скидка) и другая финансовая терминология; а также abbreviatura, granata и т.д.
В) Английские, французские, испанские и немецкие заимствования: sport, film, manager, club, business, slogan, computer (engl); paltт, bordт (bordeaux), beige, boutique (fr); flotta (sp); tunnel (d).
Г) Греческая и латинская лексика: accademia, emblema, sistema, fisica, matematica, energetica, cosmetica и т.д.

II. Анализ суффиксов и префиксов латинского и греческого происхождения.
А) Указанные ниже приставки, суффиксы, а также корни имеют полное сходство в русском и итальянском языке, но могут произноситься по-разному в соответствии с фонетическими нормами каждого языка.
Приставки:
ultra- (ультра-), arci- (архи-), iper- (гипер-), auto- (авто-);
ri-/ re- (ре-, пере-) имеет значение повторного действия: riorganizzazione - реорганизация, revaccinazione – ревакцинация, rianimazione – реанимация;
dis-/ des- (дис-/ дез-) имеет значение отрицания: disarmonia - дисгармония, distrofia - дистрофия, disqualificare - дисквалифицировать, desinfezione – дезинфекция, ecc.

2) Суффиксы:
-logia (-огия) от греч. Logos - cлово, учение: filologia, geologia, fisiologia, tecnologia, teologia;
-ologo (-лог): geologo, filologo, fisiologo, tecnologo, teologo;
-ia (иа): anatomia, astronomia, etnografia, filosofia, ecc.

3) Корни:
geo- (земля): geologia, geografia, geometria, geopolitica; fil- (любить): filologia, filosofia ecc.

Б) Следующие суффиксы итальянского языка также имеют структурно-семантическое сходство с русским и английским, но их выводимость осуществляется путем сопоставления буквенно-звуковых сочетаний.
Суффикс –zione соответствует русскому суффиксу –ция и английскому –tion.
Итальянский Русский Английский
Точное соответствие
applicazione аппликация application
classificazione классификация classification
coalizione коалиция coalition
collaborazione - (сотрудничество) collaboration
cooperazione кооперация cooperation
educazione - (воспитание) education
formazione формация formation
generazione генерация (поколение) generation
nazione нация nation
tradizione традиция tradition
Неточное соответствие
comunicazione коммуникация communication
organizzazione организация organization
civilizzazione цивилизация civilization
automatizzazione автоматизация automatization
rivoluzione революция revolution
realizzazione реализация realization
produzione продукция production

2) Суффикс -ista соответствует русскому суффиксу -ист: economista, finansista, socialista, comunista, pianista, stilista, egoista, fascista, ecc.

3) Суффикс -bile соответствует английскому суффиксу -ble:
Итальянский Английский Русский
possibile possible возможно, возможный
impossibile impossible невозможно, невозможный
abile able способный; пригодный
curabile curable излечимый
immobile immobile неподвижный
incredibile incredible невероятный
inevitabile inevitable неизбежный, неминуемый
indispensabile indispensable обязательный, необходимый
probabile probable вероятно, вероятный
terribile terrible ужасный
sensibile sensible чувствительный
variabile variable изменчивый

4) Суффикс -tа соответствует английскому суффиксу –(i)ty:
Итальянский Английский Русский
abilitа ability способность, умение; пригодность
facoltа faculty факультет
difficoltа difficulty сложность
dignitа dignity достоинство
capacitа capacity способность; емкость; мощность
qualitа quality качество
quantitа quantity количество
realtа reality реальность
responsabilitа responsibility ответственность
specialitа specialty специальность
unitа unity единство
universitа university университет
varietа variety разнообразие

III. Анализ звуковых соответствий в итальянском и русском языках.
Здесь речь идет о выводимости за счет знания звуковых соответствий в разных языках. Возьмем за исходный родной, русский язык.
1) Сочетанию кс+согласный (кст, ксп, кск и пр.) в русском языке соответствует сочетание s+согласный в итальянском, т.е. в итальянском языке в аналогичных словах отсутствует звук [к].

Русский Итальянский Английский
текст testo text
экстравагантный stravagante extravagant
экспресс espresso express
экскурсия escursione excursion
эксперимент esperimento experiment
эксперт esperto expert
экспорт esportazione export
экспозиция esposizione exposition

2) Более редкому в русском языке сочетанию кс+гласный соответствует сочетание ss(i) или cc(e) в итальянском, т.е. в итальянском языке в аналогичных словах также отсутствует звук [к].
Русский Итальянский Английский
такси tassi taxi
фиксировать fissare fix
аксессуар accessore accessory
акселератор acceleratore accelerate
(отличный) eccelente excellent
(авария) accidente accident
3) Сочетанию кц+гласный в русском языке соответствует звук [ts] в итальянском, т.е. в итальянском языке в аналогичных словах отсутствует звук [к]. Чаще всего русскому сочетанию –кция соответствует итальянское –zione.
Русский Итальянский Английский
акция azione action
дикция dizione diction
дирекция direzione direction
инспекция ispezione inspection
инструкция istruzione instruction
инфекция infezione infection
продукция produzione production
реакция reazione reaction
редакция redazione redaction

4) Сочетанию кт+согласный/ гласный в русском языке соответствует сочетание t(tt)+согласный/ гласный в итальянском, т.е. в аналогичных словах отсутствует звук [к].

Русский Итальянский Английский
актер attore actor
актриса attrice actress
актуальный attuale actual
пунктуальный puntuale punctual
контакт contatto contact
комплект completo -
октябрь ottobre October
спектакль spettacolo -
электрон elettrone electron
электроника elettronica electronics
электричество elettricitа electricity
эффект effetto effect
- (подозревать) sospettare suspect

5) Сочетанию нс+согласный (нсп, нст) в русском языке соответствует сочетание s+согласный (st, sp) в итальянском, т.е. в аналогичных словах отсутствует звук [н].

Русский Итальянский Английский
институт istituto institute
инструмент strumento instrument
инстанция istanza instance
инстинкт istinto instinct
инспектор ispettore inspector
инспекция ispezione inspection
инструкция istruzione instruction
конституция costituzione constitution
транспорт trasporto transport
Но: констатировать - constatare, констатация – constatazione.

6) Сочетанию пт в русском языке и pt в английском соответствует звук [t] в итальянском, обозначаемый удвоенной tt, т.е. в аналогичных словах отсутствует звук [п].

Русский Итальянский Английский
оптимист ottimista optimist
оптимизировать ottimizzare optimize
- (принимать) accettare accept
- (приемлемый) acettabile acceptable
адаптировать adattare adapt
- (усыновлять) adottare adopt
сентябрь settembre September

7) Сочетанию дм в русском языке и dm в английском соответствует звук [m], обозначаемый удвоенной mm в итальянском, т.е. в итальянском языке в аналогичных словах отсутствует звук [м].

Русский Итальянский Английский
адмирал ammiraglio admiral
администратор amministratore administrator
администрация amministrazione administration
(допускать) ammettere admit
(восхищаться) ammirare admire
(допуск) ammissione admission
(предостерегать) ammonire admonish


IV. Выводимость путем сравнения со словами английского языка, имеющими одни корни и сходное значение.

Данный способ выводимости слов и их значений основан на умении сопоставить итальянскую лексику с аналогичной английской (а при желании и умении – со словами других европейских языков).

Итальянский Английский Итальянский Английский
abbondante abundant ambasciata embassy
accomodare accommodate ambasciatore ambassador
accumulare accumulate clandestino clandestine
accusare accuse progetto project
adorare adore profumo perfume
affare affair profitto profit
affermativo affirmative senso sense
amatore amateur umano human

В завершение пожелаем Вам максимально полно развить свои лингвистические способности. Для этого сравнивайте и сопоставляйте слова родного и иностранного языка, находите в них сходство и различие, обращайтесь к латыни и другим древним языкам. Это поможет Вам узнавать значения слов без постоянного обращения к словарю. В то же время следует предостеречь от излишней самонадеянности – в серьезных ситуациях нужно всегда справляться со словарем! Во-первых, значение слова в одном языке бывает шире, чем в другом, или имеет иной оттенок, например, итальянское слово istruzione – это не только и не столько «инструкция», означает оно главным образом «образование». Другой пример: итальянское слово affare и соответствующее английское affair имеют одинаковое происхождение с русским словом «афера», но означают – «дело» и не носят негативного оттенка. Во-вторых, существуют так называемые «ложные друзья» переводчика, т.е. иностранные слова, которые внешне очень похожи на родные, но это случайное сходство, и значения у них совершенно разные. Например, giornale по-итальянски – не «журнал», а «газета»; magazzino – не «магазин», а «склад»; stirare – не «стирать», а «гладить», investitore – не «инвестор», а «виновник ДТП».
Ну и напоследок для тех, кто познал вкус к языковым «играм», предлагаем тест, диагностирующий лингвистические способности. Настоящий тест можно рекомендовать преподавателям как входной для начинающих изучать иностранный язык.
Buona fortuna!











V. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ТЕСТ

Вопросы
Балл

А. В следующей искусственно вымышленной фразе вполне очевидно значение грамматических средств русского языка: “Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка” (Л.В.Щерба).


1. Найдите в этой фразе по формальным признакам такие члены предложения, как подлежащее, сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство

7

2. Выпишите каждое слово отдельно и по формальным признакам определите, к какой части речи оно относится.

8

3. Определите по формальным признакам:


а) у существительных - род, падеж, число, нейтральную или уменьшительно-ласкательную форму
12

б) у глаголов - время, вид (совершенный/несовершенный), лицо, число
8

в) у прилагательных - род, число
2

Б. Среди следующих слов найдите “интернационализмы”, т.е. слова иностранного происхождения, вошедшие во многие языки мира:
сотрудничество, декларация, система, вече, спутник, циник, паранджа, социология, постановление, геология, договор, менталитет, совет, заявление, рафинирование
10




В. Дайте русские соответствия следующим словам:


англ. итал. нем. фр. исп. русск.


например:


cooperation cooperazione Kooperation сооp(ration cooperacion кооперация


nation nazione Nation nation nacion -------


tradition tradizione Tradition tradition tradiccion --------


formation formazione Formation formation formacion -------


generation generazione Generation g(n(ration generacion ------


classification classificazione Klassifikation classification clacificacion ----
5




Г. Дайте итальянские эквиваленты следующим английским словам, зная что итальянскому суффиксу -tа cоответствует английский суффикс - ty:


например: ability -> abilitа


capacity, unity, university, dignity, quality, quantity
6




Д. Переведите следующие слова на итальянский язык, учитывая, что суффикс - ист в русском языке соответствует суффиксу - ista в итальянском языке:


например: пианист > pianista


экономист, финансист, эгоист, стилист
4




Е. Определите соответствие английских и немецких согласных, проанализировав каждые четыре группы английских и немецких слов германского происхождения:


например: англ. нем.


two > zwei


tongue > Zunge


Как Вы поняли: английский звук t соответствует немецкому звуку z,


Т.е. пишем: t( англ.) -> z( нем.),


1. apple > Apfel


trump > Trumpf
2

2. open > offen


ship > Schiff
2

3. dance > tanzen


drink > trinken
2

4. that > dass


three > drei
2

Максимальное количество баллов
70


КЛЮЧ К ТЕСТУ
задание
ответ
балл

А.



1. подлежащее
куздра
1

сказуемое
будланула, курдячит
2

определение
глокая
1

дополнение
бокра, бокренка
2

обстоятельство
штеко
1





2. глагол
будланула, курдячит
2

существительное
куздра, бокра, бокренка
3

прилагательное
глокая
1

наречие
штеко
1

союз
и
1





3. а) куздра
жен.род., им.пад., ед.ч., нейтр. форма
4

бокра
муж.род., вин. пад.,ед.ч., нейтр. форма
4

бокренка
муж.род., вин. пад., ед.ч., уменьш.-ласк. форма
4

б) будланула
прош.вр., соверш.вид, 3-е лицо, ед.ч.
4

курдячит
наст.вр., несоверш.вид, 3-е лицо. ед.ч.
4

в) глокая
жен. род, ед.ч.
2

Б.



“интернационализмы”
декларация, система, циник, социология, геология, менталитет, рафинирование
7+3

В.



русские эквиваленты
нация, традиция, формация, генерация, классификация
5

Г.



итальянские эквиваленты
capacitа, unitа, universitа, dignitа, qualitа, quantitа
6

Д.



итальянские эквиваленты
finansistа, pianistа, egoistа, stilistа,
4

Е.



соответствие английских и немецких согласных
1. англ. p(p)>нем. pf
2. англ. -p->нем. ff
3. англ. d>нем. t
4. англ. th>нем. d
8



70

Примечание: удовлетворительно (55-60), хорошо (61-68), отлично (69-70)



























СЛОВАРЬ
VOCABOLARIO

A
a prep. и, а
abbaiare v.i. лаять
abbandonare v.t. оставлять, покидать
abbastanza avv. довольно, достаточно
abbozzo m эскиз, набросок
abbracciare v.t. обнимать
abbraccio m объятие
abbronzarsi v rfl загорать
abbronzato agg. загорелый
abitare v.i. (а) жить, проживать
accanto avv. рядом, близко; ~ a prep.возле, около
accettare v.t. принимать; соглашаться
acciuga f анчоус
accogliente agg. уютный
accogliere v.t. принимать, встречать
accordo m соглашение, договор
accorgersi v rfl (di q. с) замечать, видеть
acqua f вода
acquisto m покупка
addirittura прямо, прямо-таки; ~ ! Да ну! Вот как!
addormentarsi v rfl засыпать
adesivo agg. клейкий, липкий; nastro ~ клейкая лента
adesso avv. сейчас
adolescente m юноша, подросток
adorare v.t. обожать
adottare v.t. усыновлять, удочерять
aereo m самолет
affinchй prep. с тем, чтобы
aglio m чеснок
affascinante agg. очаровательный
affatto neg. отнюдь не, совсем не
affettuoso agg. дружеский, сердечный
affiatato agg. дружный
affittare v.t. сдавать в наем; брать в наем (prendere in affitto), арендовать, снимать (квартиру)
affliggere v.t. огорчать
affresco m фреска
afoso agg. душный
agitato agg. беспокойный, взволнованный
agosto m август
aiutare v.t. (qd. a fare qс) помощь (кому-л. делать что-л.)
alba f заря
albanese agg. албанский, албанец, -ка
albergo m гостиница
albero m дерево
alcuno agg. - i pl некоторые, несколько
alleato m союзник
allegria f веселье
allegro agg. веселый
allevare v.t. вскармливать; воспитывать
alto agg. высокий
altrimenti avv. иначе, в противном случае
altro agg. другой
alunno m ученик
alzarsi v rfl подниматься, вставать
amare v.t. любить
amaro agg. горький
amatore m любитель
ambizioso agg. честолюбивый, тщеславный
amica f подруга
amico m друг; приятель
ammalarsi v rfl заболеть
ammirare v.t. любоваться
ammirazione f восхищение
anche avv. также, тоже
ancora avv. еще; опять, снова
andare v.i. (e) идти, ходить; ездить, ехать
angelo m ангел
angoscioso egg тревожный
animale m животное
animato agg. оживленный
anniversario m годовщина
anno m год
annoiare v.t. надоедать; ~si v rfl скучать
annuale agg. годовой
аnnunciаге v.t. объявлять; извещать, уведомлять
antico agg. древний; старинный
anzi avv. напротив, наоборот
anziano agg. пожилой
ape f пчела
aperto agg. открытый
apparecchiare v.t. (la tavola) накрывать (на стол)
apparire v.i. (e) появляться
appartamento m квартира
appassionato agg. страстный; увлеченный
appello m призыв, обращение
appena avv. едва, как только
applaudire v.t. аплодировать
apprendere v.t. узнавать, познавать
appoggio m поддержка, помощь
aprile m апрель
aprire v.t. открывать
architettura f архитектура
area f площадь
argento m серебро
aria f воздух
arioso agg. полный воздуха
arma f оружие
armistizio m перемирие
arrivare v.i. (e) прибывать
arrosto m жареное мясо
arte f искусство
artigiano agg. ремесленный, ремесленник
artista m/f артист, -ка, художник, -ца
ascensore m лифт
ascoltare v.t. слушать
aspettare v.t. ждать, ожидать
assaggiare v.t. отведывать, пробовать
assente agg. отсутствующий
atleta m атлет, силач; спортсмен
attendere v.t. ждать
attento agg. внимательный
attivitа f деятельность
attraversare vf пересекать, переходить
augurare v.t. желать
augurio m пожелание; поздравление; fare gli auguri di Natale поздравить с Рождеством
autunno m осень
avanti avv. вперед; впереди
avviarsi v rfl отправляться,направляться
avvicinarsi v rfl приближаться
azienda f предприятие
aziendale agg. относящийся к предприятию, фирменный gestione ~ управление предприятием
azzurro agg. голубой

В
babbo m разг. пaпa
bacio m поцелуй
bagaglio m багаж
bagnare v.t. 1) мочить, обливать;2) купать; ~ arsi 1) купаться; 2) промокать (под дождем)
bagno m 1) ванна (купание); 2) ванна (сосуд)
balcone m балкон
ballare v.i. (а) танцевать
ballo m 1) танец; 2) танцевальный вечер; 3) балет
bambino m ребенок
bandiera f знамя
barba f борода
barbaro m варвар
basilica f собор
basso agg. низкий
bastone m палка
bello agg. красивый
bene avv. хорошо
bere v.t. пить
biancheria f белье
bianco agg. белый
biasimare v.t. порицать, осуждать
bicchiere m стакан
birra f пиво
bisognare v impers. быть нужным, быть необходимым
bissare v.t. исполнить на бис, повторить
bocca f рот
bocciare v.t. провалить (на экзамене, на выборах)
borsa f сумка; портфель
bosco m лес
bottega f лавка, магазин, мастерская
bracio m рука
bravo agg. отличный; хороший, славный
breve agg. краткий, непродолжительный
brillare v.i. (а) блестеть, сверкать
brindare v.i. (а) провозглашать тост
brutto agg. 1) некрасивый, уродливый; 2) плохой
buono agg. хороший, добрый
buio m темнота, мрак
Buonasera! Добрый вечер!
buono agg. хороший, добрый
burattino m кукла, марионетка
burlarsi v.r.(di qc., qd.) шутить, смеяться (над чем-, кем-л.)
busta f конверт, ~ paga зарплата
buttare v.t. бросать, ~ via выбрасывать

C
caccia f охота
cadere v.i. (e) падать
caduta f падение
calare v.i. опускаться, спускаться, падать (о занавесе)
calcio m футбол
caldo agg. теплый; горячий
calice m бокал
calmo agg. тихий; спокойный
calorosamente avv. горячо, сердечно
calzare v.t. обувать
calzatura f обувь
calzoleria f обувной магазин
cambiare v.t. менять; изменять
camera f комната
camicetta f блузка
camicia f рубашка
cammino m 1) ходьба; 2) дорога, путь
campanello m колокольчик, звонок
campeggio m лагерь (молодежный)
саmро m 1) поле; 2) область (знаний)
cane m собака
cantare v.t. петь
capello m волос
cappello m шляпа
capire v.t. понимать
capitale f столица
capodanno m Новый год
capolavoro m шедевр
cappello m шляпа
cappotto m пальто
carino agg. милый, хорошенький (о внешности человека, об одежде)
сarne f мясо
саго agg. дорогой
carta f бумага
cartello m объявление; вывеска
casa f дом
cassa f касса
castello m замок; крепость
castigare v.t. наказывать
cattivo agg. плохой; дурной; злой
cavaliere m всадник; кавалер
cavallo m лошадь
celebrare v.i. праздновать, отмечать
celebre agg. знаменитый, прославленный
celeste agg. голубой
сеnа f ужин
cenare v.i. (а) ужинать
centinaio m ( pl. le ~ aia) сотня
cento num. сто
centrale agg. центральный
centro m середина, центр
cercare v.t. искать
cerchio m круг; кружок
certo agg. уверенный
cestino m корзина
chi pron. кто
chiamare v.t. 1) звать; 2) называть; ~ arsi называться
chiaro agg. светлый
chiesa f церковь
chiocciola f улитка, «собачка» (знак в э-почте)
chiudere v.t. закрывать; запирать
chiuso agg. закрытый
ciao! разг. Здравствуй! До свидания! Пока! Привет!
cielo m небо
ciliegia f черешня
cipolla f лук
cima f вершина, верхушка
cinegiornale m киножурнал
cinema m кино
cintura f пояс, ремень
circondato agg. окруженный
cittа f город
cittadino m гражданин
clandestino agg. подпольный
classe f класс
clima m климат
cogliere v.t. di sorpresa - застать врасплох
cognome m фамилия
colazione f завтрак
colcosiano m колхозник
collegare v.t. соединять
collezionare v.t. коллекционировать
collina f холм
colore m цвет, краска
coltello m нож
coltivare v.t. разводить, выращивать (о цветах и культурах)
coltura f культура (с/х)
come avv. как
cominciare v.t. (а) начинать; ~ v.i. (si) начинаться
comitato m комитет
commento m (musicale) музыкальное сопровождение
commercio m торговля
commosso agg. растроганный
comodo agg. удобный
compagnia f ( teatrale) театральная труппа
compagno m товарищ
compiere v.t. исполняться (o возрасте)
compito m задание, урок
compleanno m день рождения
complicazione f осложнение
comportamento m поведение
comprare v.t. купить, покупать
comune agg. обыкновенный, заурядный
comunista agg. коммунистический
con prep, с, вместе с
conferire v.t. присваивать, присуждать
congresso m съезд
coniugare v.t. спрягать
coniugo m супруг
ciniugato agg. женатый, замужем; essere ~ быть женатым, замужем
conoscere v.t. знать
conquistare v.t. завоевывать,захватывать
consegnare v.t. передавать; вручать
consiglio m совет
contadino m крестьянин
contagioso agg. заразный, инфекционный
contare v.t. считать, насчитывать
contemporaneo agg. современный
contenere v.t. содержать в себе, вмещать
contento agg. довольный
continuare v.t. (а) продолжать;~ v.i. (si) продолжаться
convalescenza f выздоровление
coperto agg. покрытый
coppa f бокал
coraggio m смелость, храбрость,мужество
coricarsi v rfl ложиться спать
corso m курс; ход; проспект
corteo m кортеж; шествие
согtе f двор
corto agg. короткий
cosa f вещь; предмет; нечто, кое-что
cosiddetto agg. так называемый
cosм avv. настолько, так
cosм cosм avv. так себе, не очень хорошо
cosmonauta m космонавт
costare v.i. (e) стоить
costruire v.t. строить
crescere v.i. (e) расти
crudele agg. жестокий, злой
cucchiaio m ложка
cucina f кухня
cugina f двоюродная сестра
cugino m двоюродный брат
cui pron. который
cultura f культура
culturale agg. культурный, относящийся к культуре
cuore m сердце
сurа f лечение
curare v.t. лечить
curioso agg. 1) любопытный; 2) забавный; курьезный
cuscino m подушка

D
dappertutto avv. везде, (по) всюду
dapprima avv. сначала, сперва
dare v.t. давать
davanti prep перед
davanzale m подоконник
davv.ero avv. действительно, поистине
debole agg. слабый
decidere v.i. решать; разрешать
delizioso agg. прелестный, восхитительный
dente m зуб
dentro avv. внутрь, внутри
descrivere v.t. описывать
desiderio m желание
destra f правая сторона, а - направо, вправо
dettato m диктант
devastare v.t. опустошать, разорять
di prep. о, об, из, от
dicembre т декабрь
difendere v.t. защищать
difficile agg. трудный; сложный
digitale agg. цифровой, camera ~ цифровая камера
dimenticare v.t. забывать
dintorni m pl окрестности
dipingere v.t. рисовать, писать (красками) dipinto m картина dire v.t. говорить, сказать
dlrettamente avv. прямо, напрямик diretto agg. прямой
dirigente m руководитель
diritto agg. прямой
discorso m речь, выступление
disegnare v.t. рисовать
disegno m рисунок, эскиз, набросок
disordine m беспорядок
disposto agg. расположенный, размещенный
diventare v.i. (e) становиться, делаться
divertente agg. развлекательный
divertimento m развлечение
divertirsi v rfl развлекаться, веселиться
doccia f душ
documentario m документальный фильм
dolce agg. 1) мягкий; 2) сладкий 3) нежный
dolore m 1) боль; 2) горе
domanda f вопрос
domandare v.t. спрашивать
domani avv. завтра; а ~ до завтра
domenica f воскресенье
donna f женщина
dopo prep после
doppio agg. двойной
dormire v.t. (а) спать
dotato agg. (di q. с.) снабженный чём-л.
dottore m доктор; врач
dovere v.i. (a, e) долженствовать
dramma m драма
drammaturgia f драматургия
drammaturgo m драматург
dunque cong итак, следовательно
duomo m собор
durante prep во время, в течение
durare v.i. (e) длиться, продолжаться
duro agg. тяжелый, твердый
E
е (ed) cong и
edicola f киоск
ella pron. она
elementare agg. элементарный; начальный
emigrare v.t. эмигрировать (in America, dall’Italia)
emozionato agg. взволнованный
energico agg. энергичный
enigma m загадка
entrare v.i.(e) входить
epoca f эпоха
eppure avv. однако, и все же
erba f трава
ergere v.t. поднять, возвысить
ergersi v rfl подниматься (о зданиях, памятниках)
eroico agg. героический
esame m экзамен
esatto agg. точный
esaudire v.t. удовлетворять
esclamare v.i. восклицать, вскрикивать
eseguire v.t. выполнять
esercito m армия
esigente agg. требовательный
esplodere v.i. (e) взрываться
esponente m представитель, деятель
estate f лето
estero m зарубежные страны, заграница
estivo agg. летний
F
facchino m носильщик
facile agg. легкий
famiglia f семья
famoso agg. известный, знаменитый
fare v.t. делать
farmacia f аптека
faticoso agg. утомительный
favore m одолжение, услуга; per - пожалуйста
fazzoletto m платок, косынка; ~ da naso носовой платок
febbraio m февраль
febbre f жар, температура
felice agg. счастливый
ferie f pl каникулы, отпуск
fermare v.t. остановить;~ arsi v rfl останавливаться
ermata f остановка
festa f праздник
fiancheggiare v.t. стоять по бокам
fidanzato m/f –a жених, невеста
figlia f дочь
figlio m сын
figurarsi v rfl представить себе, вообразить
filobus m троллейбус
finalmente avv. наконец, в конце концов
finanche avv. даже
fine agg. тонкий
fine f конец
finestra f окно
finire v.t. (а) кончать; v.i. (e) кончаться
finora avv. до сих пор
fiore m цветок
firmare vf подписать
fiume m река
foglia f лист (растения)
foglio m лист (бумаги)
folia f толпа
fondare v.t. основывать; заложить фундамент
forchetta f вилка
formazione f образование
forte agg. сильный
fortuna f удача; счастье; per ~ к счастью
forza f сила
francese agg. французский, французский язык
francobollo m марка (почтовая)
frase f фраза
fratello m брат
freddo agg. холодный
frequentare v.t. посещать
fresco agg. свежий; прохладный
frumento m пшеница
frutta f фрукты
frutteto m фруктовый сад
fruttiera f ваза для фруктов
fumare v.t. курить
fungo m гриб
furore m гнев, ярость
futuro agg. будущий
G
galleria f зд. картинная галерея
gas m газ
gemelli m pl близнецы
genitori m pl родители
gennaio m январь
gente f люди, народ
gesso m мел
gettare v.t. бросать
gettonato agg. популярный
giardino m сад
giocare v.i. (а) играть
giocattolo m игрушка
gioia f радость
giornale m газета
giornata f день, целый день
giorno m день
giovane agg. молодой
giovedм m четверг
giovinetta f подросток, девушка
girare v.t. 1) вертеть; 2) поворачивать, обходить; 3) бродить ; 4) снимать (о кино)
giro m 1) оборот, 2) круг, 3) поворот
gita f прогулка, экскурсия
giщ avv. внизу, вниз
giudizio m суд
giugno m июнь
giungere v.i. (e) достигать, прибывать
gloria f слава
gonna f юбка
governo m правительство
gracile agg. слабый, худой
grande agg. большой
grattacielo m небоскреб
grave agg. тяжелый; серьезный (о болезни)
grazie m invar. спасибо
grosso agg. толстый; крупный
guanto m перчатка
guardare v.t. смотреть
guarire 1) v.t. (а) исцелять, вылечивать; 2) v.i. (e) выздоравливать
guastarsi v rfl портиться
guerra f война
guida f путеводитель
I
idea f идея
illuminare v.t. освещать
immenso agg. огромный, необъятный
impadronirsi v rfl овладеть, завладеть
imparare v.t. учиться, усваивать
impermeabile m плащ
impiegato m служащий
imponente agg. внушительный
importare v.t. ввозить, импортировать
importante agg. важный, значительный
impressionare v.t. производить впечатление
impressione f впечатление
imprigionare v.t. заключать в тюрьму
improvvisamente avv. неожиданно, вдруг
inaugurazione f торжественное открытие
incamminarsi v rfl направляться
incendio m пожар
incominciare v.t. (а) начинать; v.i. (e) начинаться
incontentabile agg. ненасытный
incontrarsi v rfl встречаться
incoraggiare v.t. подбадривать
indimenticabile agg. незабываемый
indipendenza f независимость
indisposto agg. нездоровый
indossare v.t. носить (одежду)
Industria f промышленность
Infermiera f медсестра
infine avv. наконец
influenza f грипп
influenzare v.t. влиять, оказывать влияние
ingegnere m инженер
inghiottire v.t. глотать, проглатывать
inglese agg. английский; m английский язык
iniezione f укол, иньекция
inizio m начало
innalzare v.t. воздвигать, поднимать
innamorarsi vr (di qd.) влюбляться в к-л.
innamorato agg. влюбленный
inquinare v.t. загрязнять
insegnante m преподаватель
insieme avv. вместе
insignire v.t. награждать (орденом, медалью)
intelligente agg. умный
intendersi (di q. с.) разбираться (в чем-л.)
intenso agg. напряженный, интенсивный
interessante agg. интересный
interessarsi v rfl интересоваться
internazionale agg. международный, интернациональный
interno m l) внутренняя часть; 2) квартира
interpretare vr 1) объяснять; 2) переводить; 3) исполнять (роль)
interrogare vr спрашивать, опрашивать, задавать вопросы
intorno avv. (a q. с.) prep, вокруг, кругом
invece avv. наоборот
inverno m зима
inviare v.t. посылать
inviato m (speciale) специальный корреспондент
invitato m приглашенный, гость
irriconoscibile agg. неузнаваемый
istruzione f образование
L
ladro m вор
lago m озеро
lacrima f слеза
lampadario m люстра
lampo m молния
largo agg. широкий
lasciare vr оставлять
laurea f диплом
laurearsi v rfl получать диплом, оканчивать высшее учебное заведение
lavagna f классная доска
lavarsi v rfl умываться
lavorare v.i. работать
lavoratore m трудящийся
lavoro m работа, труд
leggenda f легенда
leggere v.t. читать
leggero agg. легкий
lentamente avv. медленно
Iettera f письмо
letteratura f литература
lettere f литература, словесность
letto m кровать, постель
levarsi v rfl 1) встать, подняться; 2) снять с себя что-л.
lezione f урок
lм avv. там, куда
liberazione f oосвобождение
libertа f свобода
libreria f книжный магазин
lieto agg. довольный, радостный
limpido agg. ясный, прозрачный
lineamento m pl черты лица
lingua f язык
lista f список
litigare v.i. (а) ссориться, спорить
localita f местность
lodare v.t. хвалить
lontano avv. далеко
lotta f борьба
lottare v.i. (а) бороться; вести борьбу
luce f свет
luglio m июль
lunedм m понедельник
1ungo 1) agg. длинный; долгий; 2) prep вдоль
luogo m место
lupa f волчица
M
ma cong. но, а
macchia f пятно
macchina f машина
macedonia f мачедония (фруктовое ассорти)
macellaio m мясник
magazzino m магазин
maggio m май
maggiore agg. старший
maglieria f трикотаж
maglione m свитер
magnifico agg. великолепный
magro agg. худой
mai avv. l) никогда; 2) когда-либо
malato agg. больной
malattia f болезнь
male avv. плохо; m зло; вред
mandare v.t. посылать, отправлять
mangiare v.t. есть, кушать
manifestare v.t. проявлять, обнаруживать; демонстрировать
mano f рука
mantenere v.t. держать, поддерживать; сдерживать
mare m море
marito m муж
martedм m вторник
marzo m март
massacro m массовое убийство
mattina f утро
mausoleo m мавзолей
meccanico m механик
medico m врач, доктор
mela f яблоко
melodioso agg. мелодичный
mensa f столовая (общественная при учреждении)
mentre cong. пока; в то время как; между тем
meraviglioso agg. удивительный
mercato m рынок
mегсе f товар
mercoledм m среда
mese m месяц
mestiere m ремесло, дело
metallurgico agg. металлургический
mettere v.t. класть, ставить; вставлять; помещать; ~ era v rfl (si) надевать что-л. на себя; начинать, приниматься
mezzanotte f полночь
mezzo m половина; середина
mezzogiorno m полдень
mietitrebbia f комбайн
migliore agg. лучший
migliaio m тысяча
minacciare v.t. грозить, угрожать
minestra f cyn
ministero m министерство
minore agg. младший
misurare v.t. измерять; примерять
mite agg. мягкий
mito m миф, легенда
moderno agg. современный
modo m образ действия, способ, манера
moglie f жена molto avv. очень; много
mondiale agg. мировой; всемирный
mondo m мир
montagna f гopa
montare v.i. подняться; - in treno сесть в поезд
monte m гора; возвышенность
morire v.i. (e) умереть
mosca f муха
mostrare v.t. показывать
moto f мотоцикл
muro m стена
museo m музей
musica f музыка
N
napoletano agg. неаполитанский, неаполитанец
nаrarе v.t. рассказывать, повествовать
nascere v.i. рождаться
naso m нос
nativo agg. родной
natura f природа; ~ morta натюрморт
nave f корабль
navigare v.t. плавать, ходить (на судне); искать в Интернете
nи cong. neg. ни
nebbia f туман
negozio m магазин
nего agg. черный
nessuno pron. indef. никто;~ agg. никакой
nevicare v.i. (а) идти (о снеге)
niente pron indef. ничто
nieve f снег
nipote m внук, племянник
nо avv. нет
noia f скука, тоска; досада; морока
nоmе m имя
nоn avv. neg. не
nоnnа f бабушка
nоnnо m дедушка
nord m север
notizia f известие; сообщение; ultime - e последние известия
noto agg. известный
notte f ночь
novecento num. девятьсот
novembre m ноябрь
novitа f новость
numero m номер
numeroso agg. многочисленный
nuora f невестка
nuotare (а) плавать (о людях)
nuovo agg. новый; di - вновь, снова
nuvola f облако
nuvolozo agg. пасмурный, облачный
О
о cong. или
obbedire v.i. (а) повиноваться, подчиняться
obbligare v.t. обязывать
oca f гусь
occasione f случай
occuparsi v rfl (di q. с.) заниматься чем.-л.)
occhio m глаз
occhiali m pl очки
odore m запах
orecchio m ухо
offendere v.t. обижать, оскорблять; - si v rfl обижаться, оскорбляться
officina f завод
offrire v.t. предлагать
oggi avv. сегодня
ogni pron. indef. каждый
ognuno pron. indef. каждый, всякий
ohimи! inter. Увы! Боже!
оlio m масло (растительное)
oliva f оливка, маслина
omaggio m подарок
ombrello m зонт
opera f 1) onepa; 2) произведение;~ d'arte f произведение искусства
operaio m рабочий
opinione f мнение
oppure cong. или
ora avv. теперь, сейчас оra f час; le ore di punta часы пик
ordine m порядок
organo m орган
origine f происхождение
orologio m часы
orso m медведь
ospedale m больница
ospite m гость
osservare v.t. 1) наблюдать; 2) осматривать; З) соблюдать
ottimo agg. отличный
otto num восемь
ottobre m октябрь
ovest m запад
ovunque avv. везде
oziare v.i. бездельничать
P
pacchetto m пакет
расе f спокойствие, покой, мир
padre m отец
padrona f хозяйка
paesaggio m пейзаж
paese m страна
pagare v.t. платить
pagina f страница
paio m пара (о предметах)
palazzo m здание
palcoscenico m сцена
pallacanestro f баскетбол
pallavolo f волейбол
pallone m футбольный мяч
pallido agg. бледный
panca f лавка
pancia f живот
pane m хлеб
panino m бутерброд
pantofoia f домашняя туфля
papа m папа
pаpa m папа римский
paracadute m парашют
parecchio avv. много, достаточно
parente m/f родственник, -ца
parete f стена
parlare v.i. (а) говорить, разговаривать
parola f слово
parte f 1) часть; 2) сторона; 3) роль (в кино или в театре) da ~ di qd. со стороны кого-л.
partenza f отъезд
partire v.i. уезжать, уходить
partita f партия (в игре), матч
partito m партия
pascolare v.i. (а) пастись
passare v.i. (e) 1) проходить; проезжать;2) vf (а) проводить
passeggiare v.i. (а) гулять
passione f страсть
pasta f масса, тесто
pastore m пастух
patria f родина
pattinare v.i. (а) кататься на коньках
paura f страх; avere ~ бояться
pavimento m пол
pazzo agg. m сумасшедший
peccato! жаль!
pelle f кожа; шкура
реnnа stilografica f авторучка
pennello m кисть, кисточка
pensare v.i. думать
pentirsi v rfl (di q. с.) раскаиваться
pepe m перец
реrchй cong. потому что, почему
perci
· cong. поэтому
perdere v.t. терять
perfetto agg. совершенный
perfezione f совершенство; законченность
pericoloso agg. опасный
permettere v.t. разрешать, позволять
per
· cong. но, однако
persona f человек
personale f выставка работ одного художника
pesante agg. тяжелый
peso m вес
pesce m рыба
pettinarsi v rfl причесываться
piacere m удовольствие
piacere v.i. (e) нравиться; быть приятным
piangere v.i. (а) плакать
piano m этаж; avv. тихо
pianura f равнина
piatto m тарелка
piazza f площадь
piccino agg. маленький, малыш
piccolo agg. маленький
piede m ступня
pieno agg. полный, наполненный
pinacoteca f картинная галерея
pioggia f дождь
piovere v.i. (а) идти, лить (о дожде)
piroscafo m пароход
piscina f бассейн
pittore m художник
pittoresco agg. живописный
pittura f живопись
piщ avv. более, больше
росо avv. мало
poeta m поэт
poi avv. затем, потом
polacco m польский, поляк
politico agg. политический
pollo m курица
poltrona f кресло
pomeriggio m время после полудня
ponte m мост
popolo m народ
porta f дверь
portare v.t. 1) носить, нести, приносить; 2) отвести; 3) носить (об одежде)
porto m порт
possibile agg. возможный
posto m место
potere v.i. (a, e) мочь
povero agg. бедный
pranzo m обед
preferire v.t. предпочитать; - fare q. с.
preferito agg. любимый
pregare v.t. просить
prendere v.t. брать, взять
prenotare v.t. заказывать заранее
preoccuparsi v rfl беспокоиться, тревожиться
preparare v.t. приготовлять
preparativi m pl приготовления
presentare v.t. представлять
presieduto под председательством
presso 1) avv. близко, вблизи; рядом; 2) (prep.) возле, около
prestare v.t.давать взаймы, одалживать
presto avv. быстро
prevedere v.t. предвидеть, предусматривать
prezzo m цена
prima di prep, до, перед
primavera f весна
primo agg. первый
principale agg. главный, основной
procurarsi v rfl доставать себе, приобретать
profondo agg. глубокий
profumо m 1) аромат, запах; 2) духи
proibire v.t. запрещать
proiettare v.t. показывать на экране
promessa f обещание
promettere v.t. обещать
promuovere v.t. (p. p. promosso) перевести в следующий класс (об учениках)
pronto agg. 1) готовый; 2) быстрый; проворный; Pronto! Алло!
pronunciare v.t. произносить
proporre v.t. предлагать
proprio avv. Именно
proceguire v.t. продолжать
provare v.t. пробовать, испытывать
proverbio m пословица, поговорка
prugna f слива
pubblico m публика
pulito agg. чистый
punire v.t. наказывать
punto m точка
puntualmente avv. точно
purtroppo avv. к сожалению

Q
quaderno m тетрадь
quadro m картина
qualcosa pron. indef. что-нибудь
qualificato agg. квалифицированный
qualitа f качество
qualsiasi agg. любой
quando cong. когда, в то время, как
quaranta num. сорок
quartiere m район
quasi avv. почти
quattro num. четыре
questo agg. pron этот
qui avv. здесь
quinto agg. пятый
R
raccogliere v.t. собирать
raccolta f урожай
raccontare v.t. рассказывать
radio f радио
ragazza f девочка; девушка
ragazzo m мальчик; юноша
raggio m луч
raggiungere v.t. достигать
ragione f рассудок, разум; avere ~ быть правым
rapido agg. скорый, быстрый
rapporto m отношение
rappresentanza f представительство
rappresentazione f представление
raro agg. редкий
rasarsi v.rfl бриться
rassicurare v.t. успокаивать, уверять
re m король
recarsi v rfl направляться, ехать
recitare v.t. 1) декламировать; 2) исполнять (роль)
redazione f редакция
regalo m подарок
regia f режиссура, постановка
regnare v.i. (а) царствовать, править
regola f правило
rendere v.t. отдавать; возвращать
reputare v.t. считать, рассматривать
residenziale agg. жилой (о районе)
resistenza f cопротивление
respirare v.i. (а) дышать
resto m сдача
retto agg. прямой
ricco agg. богатый
ricetta f рецепт
ricotta f творог
ricevimento m прием
riconoscere v.t. узнавать; признавать
ricordare v.t. помнить; вспоминать; -arsi vrfl вспоминать ricordo m воспоминание ricorтenza f ежегодный праздник; годовщина
ricostruire v.t. перестраивать
ricoverare vr помещать (в больницу)
ricuperare v.t. выздоравливать, возмещать
ridere v.i. (а) смеяться
riga f линия, полоса
rilassare v.t. успокаивать, расслаблять
rimandare v.t. 1) снова посылать;2) давать переэкзаменовку
rimanere v.i. (e) оставаться
rimproverare v.t. ругать, порицать
rincasare v.i. (е) приходить, возвращаться домой
ringraziare v.t. благодарить
regione m район; квартал (города)
ripetere v.t. повторять
ripido agg. крутой, обрывистый
riposare v.i. (а) отдыхать;- arsi v rfl отдых riprendere vr возобновлять,продолжать
riprodurre v.t. воспроизводить
riscaldamento m отопление
rischiare v.t. рисковать
riservare v.t. сохранять, откладывать, приберегать
risolvere v.t. решать
rispetto m уважение
rispondere v.i. (а) отвечать
risposta f ответ
ritardare v.i. (а) опаздывать
ritornare v.i. (а) возвращаться
ritratto m портрет
riuscire v.i. (e) удаваться, получаться
riva f берег
rivale m соперник
rivista f журнал
roba f вещь; имущество, добро
robusto agg. крепкий (о телосложении)
romano agg. римский
rondine f ласточка
rosso agg. красный
rotondo agg. круглый
rubare v.t. красть
ruga f морщина
rumore m шум
russo agg. русский
ruzzoloni avv. кубарем, кувырком

S
sabato m суббота
sacco m мешок; ~ da montagna рюкзак
sacro agg. святой
salame m колбаса
sale m соль
salire v.i. (e) подниматься
salita f подъем
salsa f соус
salutare w приветствовать; здороваться; прощаться
salute f здоровье
salvare v.i. спасать; -arsi v rfl спасаться
salvatore m спасатель
salve! лат. Привет!
sano agg. здоровый
sangue m кровь
sapere v.t. знать
sapone m мыло
sapore m вкус (пищи)
sbagliare v.i. (а) ошибаться, делать ошибку
sbaglio m ошибка
sbrigarsi v rfl быстро заканчивать
scacciare v.t. прогонять, изгонять
scadere v.i. истекать (о сроке)
scaffale m книжный шкаф
scala f лестница
scaldare v.t. греть
scappare v.i. убегать
scapolo agg. холостой, холостяк
scarpa f ботинок, башмак, туфля
scarafaggio m таракан
scaricare v.t. разгружать
scatola f коробка
scavalcare v.t. перелезать (через ч-л.)
scavi m pl раскопки
scegliere v.t. выбирать
scendere v.i. (e) 1) спускаться, опускаться; 2) выйти (из машины)
sceneggiatore m сценарист
scheda f карточка
schermo m экран
scherzare v.i. шутить
scherzo m шутка
sciare v.i. (а) кататься на лыжах
sciarpa f шарф
scimmia f обезьяна
scienza f наука
scienziato m ученый
scolaro m ученик; школьник
scolastico agg. учебный
scomodo agg. неудобный
sconto m скидка
scopo m цель
scoprire v.t. обнаруживать, открывать
scorso agg. прошедший, прошлый
scottante agg. горячий, обжигающий
scrittore m писатель
scrittrice f писательница
scrivania f письменный стол
scrivere v.t. писать
scuderia f конюшня
scultura f скульптура
scuola f школа
scuro agg. темный (no цвету)
scusare v.t. извинять, прощать; -arsi v rfl извиняться
se cong. если
secolo m век
secondo num. второй, другой
sedere v.i. (e) сидеть; ~ ersi садиться
sedia f стул
seduta f заседание
seguire v.t. 1) следовать; 2) следить
sembrare и (e) казаться
semestre m семестр
semplice agg. простой
sempre avv. всегда
sentimento m чувство
sentire v.t. 1) чувствовать, ощущать; 2) понимать; 3) слышать separare v.t. отделять; разделять
sera f вечер
serata f вечер, целый вечер
sereno agg. ясный; тихий
serio agg. серьезный
servirsi v rfl (di q. с.) пользоваться (чем-л.)
sessione f сессия
settembre m сентябрь
settimana f неделя
settimo agg. седьмой
sfilata f шествие
sgridare v.t. бранить; выговаривать
sicuro agg. уверенный
significato m значение
signora f госпожа, синьора
signore m господин, синьор
silenzio m 1) тишина; 2) молчание
simpatico m симпатичный
sin prep. с
sindacale agg. профсоюзный
sipario m занавес
sisitema m греч. система
situato agg. расположенный
slogan m лозунг
snello m стройный
socialista agg. социалистический
socievole agg. общительный
soffermarsi v rfl остановиться (на вопросе, на предмете)
soffitio потолок
soggiorno m гостиная, комната отдыха
soggiorno m пребывание
sognare v.t. (а) мечтать
sogno m 1) сон; 2) мечта
soldi m pl деньги
sole m солнце
solo agg. один, одинокий
soltanto avv. только, лишь
somigliare v.i. (e, a) (a qd. a q. с.) походить, быть похожим
sopra avv. вверху, наверху;~ prep, над, на
soprattutto avv. в особенности, главным образом, больше всего
sorella f сестра
sorgere v.i. (е) вставать; подниматься (о зданиях)
sosta f остановка (транспорта)
sostituire v.t. (q. с. a q. с, q. с. con q. с.) заменять, замещать
sotto avv. вниз; внизу; - prep под
sottolineare v.t. подчеркивать
spagnolo agg. испанский; m испанский язык
spazioso agg. просторный
specchio m зеркало
specialmente avv. особенно
spesso avv. часто
spettare v.i. (e) надлежать, следовать
spiaggia f пляж
spiccioli m pl мелочь, мелкие деньги
spiegare v.t. объяснять
spiritoso agg. остроумный
splendere v.i. (e) блестеть, сверкать
spogliarsi v rfl раздеваться
sportivo agg. спортивный
spremuta f свежевыжатый сок
spumante m шампанское
stabilimento m предприятие
stadio m стадион
studio m кабинет, студия
stagione f время года
stanco agg. усталый, уставший
stanza f комната
stampare v.t. печатать
stare v.i. (e) находиться
stasera avv. сегодня вечером
statale agg. государственный
stato m государство
stazione f вокзал
stella f звезда
stendersi v rfl 1) расстилаться; простираться (о территории); 2) вытягиваться (лежать)
stesso agg. тот же самый
storico agg. исторический
strada f дорога, путь; улица
stradale agg. уличный
straniero agg. иностранный
stretto agg. узкий
striscione m полотнище (с лозунгами)
studente m студент
studentessa f студентка
studiare v.t. учить, изучать; учиться
studio m 1) изучение, учение; исследование; 2) кабинет
studioso agg. старательный (в учебе)
stupendo agg. великолепный, чудесный
stupito agg. удивленный
su prep. на, о
subito avv. тотчас же
successo m успех
suono m звук
superbo agg. гордый, высокомерный
superstite agg. оставшийся в живых
svago m развлечение, веселье
svedese agg. шведский, швед
svegliarsi v rfl просыпаться
sviluppare v.t. развивать
svolgersi v rfl происходить, развертываться

Т
tabaccheria f табачная лавка
taco m каблук
tacere v.i. молчать
taglia f размер (одежды)
tagliare v.t. резать, разрезать
tanto avv. так, настолько
tappeto m ковер
tardi avv. поздно
tassa f налог; ~ scolastica плата за обучение
tastare v.t. щупать
tavolo f стол
tazza f чашка
teatro m театр; - lirico оперный театр
Tedesco agg. немецкий, немец
telefonare v.t. (а) позвонить (по телефону)
televisione f телевидение
televisore m телевизор
tempo m время
temporale m гроза
tenere v.t. держать; удерживать
terminare v.t. (а) кончать, оканчивать; v.i. (е) кончаться
tempo m погода; время
tenere v.t. держать; проводить (собрание)
tenero agg. нежный
tenore m тенор
terra f земля
terribile agg. страшный, ужасный
terzo agg. num. третий
tesoro m сокровище
tessera f удостоверение
tessuto m ткань
testa f голова
testo m текст
tiepido agg. теплый
timido agg. робкий
tirare v.t. тянуть, вытаскивать; ~ vento дует ветер
toccare vf трогать; дотрагиваться
togliere v.t. снимать, убирать
tondo (rotondo) agg. круглый
torace m грудная клетка, грудь
tornare v.i. возвращаться
torre f башня
torto agg. изогнутый, кривой; avere ~ быть неправым
tozzo agg. коренастый
tracciare v.t. чертить; размечать
tradurre v.t. переводить
traduzione f перевод
traffico m движение (транспорта)
tram m трамвай
trama f интрига, сюжет
tramontare v.i. (e) заходить, закатываться (о солнце)
tranne prep кроме, за исключением
tranquillo agg. тихий, спокойный, мирный
trarre v.t.. извлекать; ~ profitto извлекать пользу
trasferirsi v rfl переезжать, переводиться
trasmissione f передача (радио и телевидения)
trasparente agg. прозрачный
tre num. три
tredici num триннадцать
treno m поезд
tristezza f печаль
tronco m ветка
troppo avv. слишком много, чересчур
trovarsi v rfl находиться
tuffarsi v rfl нырять
tuono m гром
torno m очередь; а ~ по очереди
tuta f комбинезон; ~ sportive спортивный костюм
tutto agg. весь, целый
TV f сокр. televisione телевизор

U
ubbedire v.i. слушаться
ubriaco agg. пьяный
uccello m птица
uccidere v.t. убивать
ufficio m служба, офис; ~ postale почтовое отделение
ufficina f мастерская
ultime ~ e последние известия
ultimo agg. последний
umano agg. человеческий
umido agg. сырой, влажный
umore m настроение
ungherese m венгерский, венгр
unghia f ноготь
unico agg. единственный
unione f союз
unire v.t. соединять, связывать, объединять
uomo m 1) человек; 2) мужчина
uovo т яйцо
urlare v.i. орать, вопить
urtare v.t. толкать
usare v.t. употреблять, использовать
uscire v.i. (e) выходить
uva f виноград
V
vacanze f pl каникулы
vagone m вагон
valere v.i. стоить; представлять ценность
valzer m вальс
valigia f чемодан
vallata f долина
vanitа f тщеславие
vano agg. пустой, напрасный
vapore m пар
vario agg. разный; разнообразный
vasca f ванна
vaso m ваза
vasto agg. обширный, просторный
vecchio agg. старый; старик
vedere v.t. видеть
vela f парус; barca a ~ парусник
velenoso agg. ядовитый
velocitа f скорость
veloce agg. быстрый, скорый
vendemmia f сбор винограда
vendere v.t. продавать
vendicare v.t. мстить
venerazione f почитание
venerdi m пятница
veneziano agg. венецианский
venire v.t. (е) приходить; приезжать, прибывать
venti num. двадцать; il ~ двадцатое число
vento m ветер
veramente avv. на самом деле, действительно
verbo m глагол
verde agg. зеленый
verdura f овощи
vergogna f стыд, позор
veritа f правда
vero agg. истинный, настоящий, подлинный
verso prep к, по направлению к
vestirsi v rfl одеваться
vestito m одежда
via f улица; дорога
viaggiare v.t. путешествовать
viaggio m путешествие
vicino agg. близкий; avv. рядом
videoregistratore m видеомагнитофон
vietare v.t. ( di fare qc.) запрещать делать ч-л.
vigilia f канун
vigliacco agg. трусливый
villaggio m деревня
vincere v.t. побеждать, выигрывать
vino m вино
violino m скрипка
virgola f запятая
visione f просмотр
violenza f насилие
visitare v.t. посещать
viso m лицо
vista f 1) вид, зрелище; 2) зрение; 3) взгляд
vita f жизнь
vivere и (е, а) жить; проживать
vocabolario m словарь
volere v.t. хотеть
volpe f лисица
volta f раз
volta f свод
voltarsi v rfl поворачиваться, оборачиваться
vostro agg. pron. ваш, ваша, ваше
volcano m вулкан
vuoto agg. пустой

W

W сокр. Evviva! Да здравствует!
water m унитаз
weekend m уик-энд

X

xerocopia f ксерокопия
xerocopiare v.t. ксерокопировать

Y

yacht m яхта
yoga m йога
yoghurt m йогурт

Z
zaffiro m сапфир
zaino m рюкзак
zanzara f комар
zero m нуль
zia f тетя
zingaro m цыган
zio m дядя
zip m молния (застежка)
zitto agg.. молчаливый; zitto, a/ i, e замолчи/ те!
zona f зона; район m
zoo m зоопарк
zoppicare v.t. хромать
zucchero m сахар
zucchino m кабачок
zuppa f суп



СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Словари
Зорько Г. Ф., Майзель Б. Н., Скворцова Н. А.. Новый итальянско-русский словарь – Москва: Рус. яз. , 1995. – 1018 с.
Майзель Б.Н., Скворцова Н.А.. Русско-итальянский словарь. – Москва: Советская энциклопедия, 1972. – 1032 с.
Русско-итальянский коммерческий словарь/ И. Ф. Жданова, Г. Г. Лебедева, И. Н. Браслова и др. – Москва: Рус. яз., 2000. – 672 с.
Giacomo Devoto, Gian Carlo Oli. Il Devoto-Oli. Vocabolario della lingua italiana 2007 a cura di Luca Serianni e Maurizio Trifone. Le Monnier. 3216 p.
Giacomo Devoto - Gian Carlo Oli. Il Dizionario Della Lingua Italiana. Ed. 200-2001 con CD-Rom. Le Monnier. 2390 p.

Учебники и учебные пособия
Карулин Ю.А., Черданцева Т.З. Основной курс итальянского языка для начинающих. – М.: Высш. Шк., ЧеРо, 1998. – 375 с.
Карулин Ю.А., Черданцева Т.З. Основной курс итальянского языка. Продвинутый этап. – М.: Высш. Шк., ЧеРо, 1998. – 264 с.
Формановская Н.И., Красова Г.А. Речевой этикет. Русско-итальянские соответствия: Справочник. – М.: Высш. Шк., 1992. – 143 с.
Коток В.А. Учитесь говорить по-итальянски. Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1989. – 88 с.
Пичугина Р.Н. Говорите по-итальянски: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1999. – 192 с.
B. Andrieni, P. Bolognesi, F.Valeri. Сorso di lingua italiana per stranieri. M.I.R. Edizioni, 2006
Graziella Favaro, Gilberto Bettinelli, Ernestina Piccardi. Insieme. Corso di italiano per stranieri. La nuova Italia, 2002.
Anita Lorenzotti, Costanza Menzinger. Pasaporto per Italia. P.L.I.D.A. Livelli A1-B2. Societа Dante Alighieri, 2007.
Claudio Manella. SI’! (l’italiano in mano). Manuale e corso practico di italiano per stranieri. Progetto Lingua, Firenze, 2005.
T. Martin, S. Magnelli. Nuovo Progetto Itlaliano. Corso multimediale di lingua e civilta’ italiana. Livello elementare A1-A2 + CD-ROM. Edilingua, 2006
Alberto Mazzetti, Patrizia Manili, Maria Rosa Bagianti. Qui Italia piu’. Viaggio nell’italiano contemporaneo attraverso l’analisi del testo. Edizioni Le Monier, 2006.
Marco Mezzadri, Paolo E. Balboni. Rete1 Junior. Parte A. Guerra Edizioni, Perugia, 2006.
Marco Mezzadri, Paolo E. Balboni. Rete1 Junior. Parte B. Guerra Edizioni, Perugia, 2006.

Пособия по деловой корреспонденции
Демьянкова Л.И. Бизнес-курс итальянского языка: Учеб. пособие.
Киев. «Логос», 1999. – 320 с.
L’italiano in affari. Guida all’uso del CD-Rom a cura di R. B. Costa, R. Grassi, M. Piantoni. Societа Dante Alighieri. Il sole 24 ore S. p. a., 2003. – 80 p.
Palma Galladi, Pia Dusi. Corrispondenza commerciale e privata. Garzanti Editore, S. p. a., 1995. – 235 p.
A. Vallardi. Letter, telex and fax in Business Italian/ English. Garzanti Editore, S. p. a., 1995. – 112 p.

Журналы
“Oggi”, “Repubblica”, “Venerdi”, “Chi”, “Pagine della Dante” за 2000 - 2007 гг.

Газеты
“Corriere della sera”, “Stampa”, “Gazzetta dello sport” за 2000-2007 гг.

Сайты
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]












13PAGE 15


13PAGE 146315


13PAGE 15


13PAGE 1419415


13PAGE 15


13PAGE 1431315




 ".2DZbfЁЄВКкю
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Заголовок 1 Заголовок 2 Заголовок 3 Заголовок 4 Заголовок 5 Заголовок 6 Заголовок 7 Заголовок 8 Заголовок 915

Приложенные файлы

  • doc 24047487
    Размер файла: 2 MB Загрузок: 1

Добавить комментарий